"بقدر هام" - Translation from Arabic to French

    • sensiblement
        
    Si l'engagement pris lors du Sommet était honoré, le montant des ressources à investir dans la santé et l'éducation augmenterait très sensiblement; UN ومن شأن الوفاء بهذا الالتزام أن يزيد بقدر هام من الموارد المتاحة للاستثمار في الخدمات الصحية وفي التعليم؛
    La mise en oeuvre à Kunduz du programme de désarmement, de démobilisation et de réinsertion, l'un des projets pilotes, n'a pas sensiblement intensifié les tensions. UN ولم يزدد التوتر بقدر هام بسبب تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج في كندوز بوصفه أحد المشاريع الرائدة.
    En effet, un entretien entre ces deux dirigeants, s'il est bien préparé, pourrait renforcer la confiance mutuelle et contribuerait sensiblement à améliorer les perspectives de réconciliation nationale dans le pays. UN إن من الممكن أن يسمح اجتماع بين الزعيمين، يتم إعداده على نحو جيد، بزيادة الثقة المتبادلة والمساهمة بقدر هام في تحسين احتمالات المصالحة الوطنية في البلاد.
    Durant des siècles, le continent et ses ressources humaines et matérielles abondantes ont contribué sensiblement et de diverses façons au progrès mondial. UN وقد ظلت القارة قرونا طويلة بمواردها المادية والبشرية الوفيرة تسهم بقدر هام وبطرق شتى في التقدم العالمي.
    Dans le cas de l’Indonésie, les indicateurs de la dette sont sensiblement plus graves que dans les deux autres cas, ce qui donnerait à penser que la crise pourrait présenter un problème de solvabilité plutôt que de liquidités. UN ومؤشرات الدين في الحالة الاندونيسية أسوأ بقدر هام مما هي عليه في الحالات اﻷخرى، اﻷمر الذي يثير احتمال أن اﻷزمة قد تشكل اﻵن حالة إفلاس أكثر من كونها مشكلة سيولة.
    D'une manière plus fondamentale, cependant, l'Initiative pour le développement humain consistait en une série de projets communautaires axés sur les besoins des populations locales qui contribuaient sensiblement à un développement humain durable. UN بيد أن مبادرة التنمية البشرية، بصورة جوهرية أكثر، تمثل مجموعة من المشاريع التي يشكل الناس محورها والجماعة المحلية أساها والتي تسهم حاليا بقدر هام في التنمية البشرية المستدامة.
    En 2009, le chômage des femmes était déjà sensiblement plus faible que chez les hommes. UN 226 - في عام 2009، كان مستوى بطالة النساء، بالفعل، أدنى بقدر هام من مستوى بطالة الرجال.
    À cela je dois également ajouter que les services d’appui de l’Assemblée générale font constamment l’objet de coupes budgétaires sombres affectant sensiblement le niveau et la qualité de leurs prestations si précieuses à la bonne marche des travaux de l’Assemblée générale et du Bureau du Président. UN ويجب أن أضيف إلى ذلك أن خدمات دعم الجمعية العامة تُستهدف دائما في إطار عمليات تخفيض قاسية في الميزانية تؤثر بقدر هام في مستوى ونوعية خدماتها الثمينة إلى حد بعيد بالنسبة لحسن سير أعمال الجمعية العامة ومكتب رئيسها.
    La formulation d'un certain nombre de principes et la mise en place d'un cadre régissant la participation de l'ensemble du système à l'évaluation, la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents ont sensiblement modifié le processus décisionnel, qui jusque-là fonctionnait au coup par coup et manquait de transparence et d'ouverture. UN 28- لعل وضع مبادئ وإطار لتحديد المشاركة على صعيد المنظومة في تقييم المنسقين المقيمين واختيارهم وتعيينهم أعاد بقدر هام تشكيل عملية اتخاذ للقرار، كانت ذات طبيعة مخصصة، وغير شفافة وغير شاملة.
    52. Le Comité recommande, comme indiqué plus haut, que l'État partie augmente sensiblement le budget alloué au Ministère de la femme et des affaires sociales pour que ce dernier puisse offrir aux familles les plus vulnérables une protection et des services sociaux efficaces. UN 52- توصي اللجنة، كما ذكر سابقاً، بأن تزيد الدولة الطرف بقدر هام الميزانية المخصصة لوزارة المرأة والشؤون الاجتماعية لضمان تمكنها من توفير الحماية الفعالة والخدمات الاجتماعية للأسر الأكثر ضعفاً.
    La formulation d'un certain nombre de principes et la mise en place d'un cadre régissant la participation de l'ensemble du système à l'évaluation, la sélection et la nomination des coordonnateurs résidents ont sensiblement modifié le processus décisionnel, qui jusque-là fonctionnait au coup par coup et manquait de transparence et d'ouverture. UN 28- لعل وضع مبادئ وإطار لتحديد المشاركة على صعيد المنظومة في تقييم المنسقين المقيمين واختيارهم وتعيينهم أعاد بقدر هام تشكيل عملية اتخاذ للقرار، كانت ذات طبيعة مخصصة، وغير شفافة وغير شاملة.
    d) Comme elles ne sont pas liées au MDP, feraient que les Parties visées à l'annexe I seraient moins poussées à accroître sensiblement leurs objectifs et à compenser par l'utilisation de crédits résultant de la réduction des émissions dues au déboisement. UN (د) بما أنها لا ترتبط بآلية التنمية النظيفة، فإنها تخفف الضغط على الأطراف المدرجة في المرفق الأول لزيادة أهدافها بقدر هام على أساس التخفيضات التعويضية مقابل الأرصدة المحصلة من خفض الانبعاثات الناتجة عن إزالة الغابات.
    Les pays, et en particulier les pays développés, sont instamment priés d’accroître sensiblement leurs contributions volontaires au FNUAP, ainsi qu’aux autres programmes des Nations Unies et institutions spécialisées pertinents afin qu’ils soient mieux en mesure d’aider les pays à poursuivre la réalisation des buts et objectifs du Programme d’action, y compris les programmes de santé en matière de reproduction. UN ٧٧ - وتُحث البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على زيادة تبرعاتها بقدر هام إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فضلا عن البرامج والوكالات المتخصصة اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، لكي تصبح أكثر قدرة على مساعدة البلدان على الاستمرار في تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل، بما في ذلك برامج الصحة اﻹنجابية.
    Les pays, et en particulier les pays développés, sont instamment priés d’accroître sensiblement leurs contributions volontaires au FNUAP, ainsi qu’aux autres programmes des Nations Unies et institutions spécialisées pertinents afin qu’ils soient mieux en mesure d’aider les pays à poursuivre la réalisation des buts et objectifs du Programme d’action, y compris les programmes de santé en matière de reproduction. UN ١٠٤ - وتُحث البلدان، ولا سيما البلدان المتقدمة النمو، على زيادة تبرعاتها بقدر هام إلى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان، فضلا عن البرامج والوكالات المتخصصة اﻷخرى ذات الصلة التابعة لﻷمم المتحدة، لكي تصبح أكثر قدرة على مساعدة البلدان على الاستمرار في تحقيق غايات وأهداف برنامج العمل، بما في ذلك برامج الصحة اﻹنجابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more