C'est ce qui nous a alertés de l'arrivée de Jekyll. | Open Subtitles | انه الوحش الذى حذرنا لاول مره بقدوم جيكل |
La MINUT a indiqué que le problème avait été réglé avec l'arrivée du Chef de l'information en 2009. | UN | وذكرت البعثة أن هذه المسألة قد حُلّت منذئذ بقدوم رئيس مكتب الإعلام في عام 2009. |
Le nombre d'occupants augmentera avec l'arrivée de deux équipages d'hélicoptère, qui seront basés à l'aéroport international de Bagdad. | UN | وسوف يزيد عدد شاغلي المبنى بقدوم أفراد طواقم طائرتين عموديتين سيكون مقرهم في مطار بغداد الدولي. |
Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. | UN | وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة. |
Les dirigeants politiques pressentent l'avènement de la politique humanitaire. | UN | إننا نشعر، نحن الزعماء السياسيين بقدوم السياسة الإنسانية. |
Donc, je bossais dans cet hôtel, et ils ont dit qu'un groupe de 12 allait arriver. | Open Subtitles | كنت أعمل في ذلك المنتجع وأخبرونا بقدوم مجموعة كبيرة |
Supposons que ce sont nos suspects, j'imagine qu'ils ont entendu parler du chantier qui arrivait et qu'ils se sont dit qu'il fallait mieux déplacer les corps avant qu'une équipe de construction ne les déterre, non ? | Open Subtitles | بالإفتراض أنهم مشتبهانا أظن أنهم سمعوا بقدوم السكك الحديدية وظنوا أنهم من الأفضل إزالتهم |
La MINUT a indiqué que le problème avait été réglé avec l'arrivée du Chef du Bureau de la communication et de l'information en 2009. | UN | وذكرت البعثة أن هذه المسألة قد حُلّت منذئذ بقدوم رئيس مكتب الاتصالات والإعلام في عام 2009. |
Pour certaines communautés d'accueil, l'arrivée des réfugiés constitue un bouleversement indésirable de leur vie normale. | UN | فبعض المجتمعات المضيفة لا ترحب بقدوم اللاجئين وترى فيه ما يخل بحياتها العادية. |
Le requérant n'a pas été avisé de l'arrivée des troupes des forces armées de la Coalition alliée ni d'activités militaires en cours dans ces deux aérogares. | UN | ولم يُخطر صاحب البلاغ بقدوم أفرقة قوات التحالف وبالأنشطة العسكرية الجارية في هاتين المحطتين الطرفيتين. |
Les centres accueillaient alors 2 000 enfants et ils se sont développés au fur et à mesure de l’arrivée de nouveaux volontaires. | UN | وشملت المراكز بخدماتها ٠٠٠ ٢ طفل، وتوسعت بقدوم عدد أكبر من المتطوعين اليها. |
A cet égard, le Comité est particulièrement heureux de l'arrivée de la Haut Commissaire aux droits de l'homme. | UN | وأعربت الرئيسة عن سرور اللجنة بوجه خاص بقدوم المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان. |
Il y a plus de 2000 ans, un grand scientifique a anticipé l'arrivée des Aberrations. | Open Subtitles | قبل أكثر من 2000 عام تنبأ عالِمٌ عظيم بقدوم الاضطرابات. |
Notre survie dépendait de notre connaissance du ciel pour prédire l'arrivée de l'hiver et la migration des troupeaux. | Open Subtitles | بقاؤنا اعتمد على معرفة كيفية قراءة النجوم من أجل التنبؤ بقدوم فصل الشتاء وهجرة القطعان البرية |
Ils proclament l'arrivée de la foudre, et meurent en tant qu'hérauts. | Open Subtitles | لقد أنذروا بقدوم البرق وهلكوا كما أنذروا. |
Je pense que c'est lié à l'arrivée des envahisseurs dans notre monde. | Open Subtitles | أعتقد أنّ لذلك علاقة بقدوم هؤلاء الأشخاص من العالم الآخر. |
Il appuie les initiatives de coopération en matière de promotion du désarmement et d'éducation à la non-prolifération comme moyens d'accélérer la venue d'un monde exempt d'armes nucléaires, qui ne peut se réaliser que graduellement. | UN | وتدعم إكوادور جميع المبادرات الرامية إلى التعاون في تعزيز نزع السلاح والتوعية بعدم الانتشار كوسيلة للإسراع بقدوم عالم خالٍ من الأسلحة النووية، وهو لا يمكن أن يتحقق إلاّ على أساس تدريجي خطوة بعد خطوة. |
Les mystiques romains ont prédit la venue d'un puissant démon. | Open Subtitles | الصوفيون الرومانيون تنبأوا بقدوم شر عظيم |
Depuis l'avènement du nouveau siècle, la situation internationale connaît des changements profonds et complexes. | UN | بقدوم القرن الجديد، تشهد الأوضاع الدولية تغيرات عميقة ومعقدة. |
Un beau jour... des porcs délégués, venus de loin, arrivèrent à la Ferme des animaux... pour célébrer l'avènement d'une ère nouvelle. | Open Subtitles | وفي يوم من الايام الصافية خنازير موفدة من كل مكان وصلت الى مزرعة الحيوانات لتحتفل بقدوم العهد الجديد |
Ils savaient que ça allait arriver, et ils sont partis pour qu'ils puisse tous être au dossier | Open Subtitles | هم علموا بقدوم ذلك, وغادروا لجعل ذلك يسجل |
S'il est en vie, tu pourrais te demander s'il était au courant qu'une frappe arrivait. | Open Subtitles | إن كان حيا، يجعلك تتساءل إن كان يعلم بقدوم الغارة |