"بقرار المحكمة العليا" - Translation from Arabic to French

    • la décision de la Cour suprême
        
    • par la Cour suprême et
        
    • arrêt du Tribunal suprême
        
    • la décision rendue par la Haute Cour
        
    • la décision de la Haute Cour
        
    • la décision du Tribunal suprême
        
    la décision de la Cour suprême de soutenir le projet gouvernemental de suspendre l'Aide Sociale... Open Subtitles اليوم بقرار المحكمة العليا في دعم قرار الحكومة في تعليق التأمين الإجتماعي..
    En outre, dans un communiqué conjoint avec le Programme alimentaire mondial, le HautCommissariat a rendu hommage à la décision de la Cour suprême népalaise sur le droit à l'alimentation. UN كما أصدرت المفوضية بياناً مشتركاً مع برنامج الأغذية العالمي للترحيب بقرار المحكمة العليا النيبالية بشأن الحق في الغذاء.
    Mme Mtengeti-Migiro demande des précisions sur la situation liée à la décision de la Cour suprême concernant l'obtention d'un passeport. UN 51 - السيدة متينغيتي - ميغيرو: طلبت توضيحات عن الموقف فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا بشأن جوازات السفر.
    L'auteur rejette les arguments de l'État partie liés au sujet de la décision rendue le 8 novembre 2006 par la Cour suprême et de la nécessité de le placer sous escorte le 10 novembre 2006 parce qu'il n'avait pas obtempéré à cette décision. UN ويرفض صاحب البلاغ محاجة الدولة الطرف المتصلة بقرار المحكمة العليا الأسترالية المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 واضطرار الشرطة إلى مرافقته بسبب عدم امتثاله في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    5.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 15 de la Convention, les magistrats qui ont donné une opinion individuelle dans l'arrêt du Tribunal suprême n'établissent pas que les aveux faits par le requérant ont été obtenus par la torture, mais ils ne disent pas non plus le contraire. UN 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 15 من الاتفاقية، صحيح أن القاضيين اللذين عبرا عن آراء مخالفة فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا لا يخلصان إلى أن أقوال تجريم الذات كانت نتيجة للتعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى، ولكنهما لم يستبعدا ذلك.
    Elles se sont félicitées de la décision rendue par la Haute Cour en 2008, reconnaissant les ourdophones comme étant des nationaux bangladais, mais ont déploré que cette décision ne soit pas pleinement appliquée. UN ورحبت الخبيرتان المستقلتان بقرار المحكمة العليا عام 2008 الذي يعترف بمتكلمي الأوردو كمواطنين بنغلاديشيين، لكنهما أعربتا عن القلق إزاء عدم تنفيذ هذا القرار تنفيذاً تاماً.
    Il a également salué la décision de la Cour suprême se prononçant contre les châtiments corporels dans les établissements scolaires. La Cour avait également indiqué que la législation devrait être modifiée afin d'interdire les châtiments corporels au sein de la famille et dans d'autres cadres. UN ورحبت أيضاً بقرار المحكمة العليا بشأن حظر العقوبة البدنية في المدارس، حيث أكدت أيضاً وجوب تعديل التشريعات بما يحظر العقوبة البدنية في البيت وفي الأوساط الأخرى.
    80. Le Brésil a pris note de la décision de la Cour suprême israélienne relative à l'interdiction de recourir à la force physique lors des interrogatoires. UN 80- وأحاطت البرازيل علماً بقرار المحكمة العليا في إسرائيل الخاص بمنع استعمال القوة الجسدية عند الاستجواب.
    Il a également prié instamment tous ses interlocuteurs bissau-guinéens de promouvoir le dialogue et de respecter la décision de la Cour suprême quant à l'éligibilité des candidats à la présidence. UN كما أنه حث جميع الشخصيات التي التقى بها في غينيا - بيساو على تشجيع الحوار والالتزام بقرار المحكمة العليا بشأن أهلية المرشحين في الانتخابات الرئاسية.
    De même, pour ce qui est de l'opportunité d'engager une nouvelle action au sujet de l'abrogation des Accords de préservation de l'exploitation communautaire, force est de constater que les tribunaux auraient été liés par la décision de la Cour suprême selon laquelle, dans le cas de l'auteur, il n'existe aucun droit autochtone dont il puisse se prévaloir. UN وبالمثل، ستكون المحاكم ملزمة، في حال إقامة دعوى أخرى بشأن إلغاء اتفاقات حفظ حصاد المجتمع المحلي، بقرار المحكمة العليا الذي يقضي بعدم وجود أي حقٍ يتعلق بالسكان الأصليين في قضية صاحب البلاغ.
    8.2 Le Comité a été informé de ce que, suite à la décision de la Cour suprême du 30 janvier 1997, l'auteur a été réintégré dans ses fonctions et que son salaire lui a été payé rétroactivement à compter de la date de sa révocation. UN 8-2 وعلمت اللجنة أنه، عملاً بقرار المحكمة العليا الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 1997، أُعيد صاحب البلاغ إلى منصبه ودُفع له مرتبه بأثر رجعي اعتبارا من تاريخ فصله من الخدمة.
    8.2 Le Comité a été informé de ce que, suite à la décision de la Cour suprême du 30 janvier 1997, l'auteur a été réintégré dans ses fonctions et que son salaire lui a été payé rétroactivement à compter de la date de sa révocation. UN 8-2 وعلمت اللجنة أنه، عملاً بقرار المحكمة العليا الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 1997، أُعيد صاحب البلاغ إلى منصبه ودُفع له مرتبه بأثر رجعي اعتبارا من تاريخ فصله من الخدمة.
    La Commission prenait note de la décision de la Cour suprême au sujet de la responsabilité de l'ancien Gouverneur de l'État et d'un certain nombre d'autres hauts fonctionnaires de l'État nommément cités et relevait que le Procureur général de l'État avait refusé d'intenter une action. UN وأحاطت اللجنة علماً بقرار المحكمة العليا فيما يتعلق بمسؤولية حاكم الولاية السابق ومسؤولية عدد من كبار الموظفين الحكوميين الآخرين المذكورين بالاسم، كما أحاطت علماً بأن النائب العام للولاية رفض اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    80. L'Expert indépendant se félicite de la décision de la Cour suprême du Burundi tendant à remettre en liberté cinq détenus accusés de préparer un coup d'État. UN 80- ويرحب الخبير المستقل بقرار المحكمة العليا في بوروندي بالإفراج عن خمسة معتقلين اتهموا بتدبير انقلاب على حكومة بوروندي.
    9) Le Comité se félicite de la décision de la Cour suprême dans l'affaire Lawrence et al. c. Texas (2003), dans laquelle la Cour a déclaré contraire à la Constitution un texte de loi érigeant en infraction des relations homosexuelles entre adultes consentants. UN (9) وترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية لورانس وآخرين ضد تكساس (2003)، الذي قضى بعدم دستورية التشريع الذي يُجرّم العلاقات الجنسية المثلية بين البالغين المتراضين.
    197. Au cours de la période considérée, les organisations non gouvernementales ont salué comme une première mesure visant à mettre fin à l'impunité la décision de la Cour suprême de considérer les disparitions comme une infraction continue tant que la victime n'a pas été libérée. UN 197- وأثناء الفترة المستعرضة في هذا التقرير، رحبت منظمات غير حكومية بقرار المحكمة العليا أن تعامل حالات الاختفاء القسري على أنها جرائم مستمرة لحين الإفراج عن الضحية، وذلك باعتباره خطوة أولى لوضع حد للإفلات من العقاب.
    53. la décision de la Cour suprême sur les méthodes d'interrogatoire a été à juste titre saluée par la communauté internationale; toutefois, un grand nombre d'organisations non gouvernementales, parmi lesquelles le Comité public contre la torture, dénoncent une récente détérioration des conditions d'interrogatoire. UN 53- وأضاف السيد شاينين أن المجتمع الدولي رحب بقرار المحكمة العليا المتعلق بطرائق الاستجواب. بيد أن عدداً كبيراً من المنظمات غير الحكومية، ومن بينها اللجنة العامة لمناهضة التعذيب، نددت بتردي شروط الاستجواب في الفترة الأخيرة.
    De plus, l'État partie note qu'il ressort implicitement de la plainte de l'auteur qui juge " invraisemblable " que le Tribunal constitutionnel siège en août en raison de la quasi-impossibilité d'obtenir des conseils juridiques pendant ce mois, qu'il était au fait de la décision de la Cour suprême avant l'expiration du délai dans lequel devait être introduit son recours en amparo. UN وإلى جانب هذا، تلاحظ الدولة الطرف أنه يتضح ضمنا من شكوى صاحب البلاغ بشأن " عدم منطق " انعقاد المحكمة الدستورية في شهر آب/أغسطس بسبب شبه استحالة الحصول على مشورة قانونية أثناء ذلك الشهر، أنه كان على علم بقرار المحكمة العليا قبل انتهاء أجل الموعد النهائي للجوئه إلى طلب الحماية.
    L'auteur rejette les arguments de l'État partie liés au sujet de la décision rendue le 8 novembre 2006 par la Cour suprême et de la nécessité de le placer sous escorte le 10 novembre 2006 parce qu'il n'avait pas obtempéré à cette décision. UN ويرفض صاحب البلاغ محاجة الدولة الطرف المتصلة بقرار المحكمة العليا الأسترالية المؤرخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 واضطرار الشرطة إلى مرافقته بسبب عدم امتثاله في 10 تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    5.4 En ce qui concerne le grief de violation de l'article 15 de la Convention, les magistrats qui ont donné une opinion individuelle dans l'arrêt du Tribunal suprême n'établissent pas que les aveux faits par le requérant ont été obtenus par la torture, mais ils ne disent pas non plus le contraire. UN 5-4 وفيما يتعلق بالانتهاكات المزعومة للمادة 15 من الاتفاقية، صحيح أن القاضيين اللذين عبرا عن آراء مخالفة فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا لا يخلصان إلى أن الاعترافات كانت نتيجة للتعذيب الذي تعرض له صاحب الشكوى، ولكنهما لم يستبعدا ذلك.
    Tout en prenant acte de la décision rendue par la Haute Cour en 2008 concernant les Biharis, le HCR a appelé l'attention sur les obstacles administratifs qui les empêchaient d'exercer pleinement leurs droits en tant que citoyens bangladais, y compris l'accès au passeport. UN ونوهت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين بقرار المحكمة العليا لعام 2008 المتعلق بالبيهاريين وألقت الضوء في الوقت نفسه على العقبات الإدارية التي تحول دون استفادة متكلمي لغة الأوردو استفادة كاملة من حقوقهم ومستحقاتهم بصفتهم مواطنين بنغلاديشيين، بما في ذلك حصولهم على جوازات سفر(135).
    À cet égard, il salue la décision de la Haute Cour en l'affaire Edith Zewelani Nawakwi. UN وفي هذا الصدد، ترحب اللجنة بقرار المحكمة العليا في قضية إديث زويلاني ناواكوي.
    L'État partie estime que l'auteur de la communication aurait dû former un recours en amparo auprès du Tribunal constitutionnel contre la décision du Tribunal suprême portant rejet du pourvoi en cassation, et qu'il n'y a pas lieu de considérer le recours en amparo comme inefficace dans le cas précis de l'auteur. UN وتبين أنه كان يجب على صاحب البلاغ أن يرفع إلى المحكمة الدستورية دعوى يطلب فيها إعمال الحقوق الدستورية فيما يتعلق بقرار المحكمة العليا رفض دعوى النقض، وأن إقامة دعوى لإعمال الحقوق الدستورية لا يمكن أن تعتبر سبيل تظلم غير فعال في قضية صاحب البلاغ بالذات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more