Nous nous félicitons de la décision du Conseil de sécurité de lever les sanctions qui frappaient la Jamahiriya arabe libyenne. | UN | واسمحوا لي أن أرحب بقرار مجلس الأمن برفع الجزاءات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية. |
La mise en recouvrement de ce montant dépend de la décision du Conseil de sécurité concernant la prorogation du mandat de la Mission. | UN | وقسمة هذين المبلغين مرهونة بقرار مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة. |
Nous saluons la décision du Conseil de sécurité d'élargir le mandat et le travail de la Commission 1540. | UN | ونرحب بقرار مجلس الأمن توسيع ولاية ونطاق عمل اللجنة المنشأة بالقرار 1540. |
iv) 30 % alloués au Fonds d'indemnisation créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 705 (1991). | UN | ' 4` 30 في المائة مخصصة لصندوق التعويضات المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 705 (1991). |
iv) 30 % alloués au Fonds d'indemnisation créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 705 (1991). | UN | ' 4` 30 في المائة مخصصة لصندوق التعويضات المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 705 (1991). |
La Mission a cité la résolution du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité et souligné le rôle et les capacités particulières des femmes pour ce qui est d'aider à la résolution des conflits. | UN | واستشهدت البعثة بقرار مجلس الأمن المعني بالمرأة والسلام والأمن، وأشارت إلى قدرة المرأة ودورها الخاص في المساعدة في حالات الصراع. |
Cette adjudication sera lancée, sous réserve de la décision du Conseil de sécurité concernant l'avenir du Programme. | UN | وسيتم إصدار ذلك رهنا بقرار مجلس الأمن بشأن مستقبل البرنامج. |
Le Canada salue donc la décision du Conseil de sécurité de mettre sur pied une commission d'enquête internationale chargée d'enquêter sur les violations des droits de l'homme dans le Darfour. | UN | ورحب بقرار مجلس الأمن تشكيل لجنة تحقيق دولية مكلفة بالتقصي حول انتهاكات حقوق الإنسان في دارفور. |
Nous saluons la décision du Conseil de sécurité de déployer au Darfour une Opération hybride - Union africaine - Nations Unies (MINUAD). | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس الأمن نشر بعثة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المختلطة في دارفور. |
Sur une note plus positive, nous nous réjouissons de la décision du Conseil de sécurité de déployer l'opération hybride Union africaine-ONU au Darfour. | UN | ومن ناحية أخرى أكثر إيجابية، نرحب بقرار مجلس الأمن نشر قوة حفظ السلام المختلطة المشتركة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي. |
La mise en recouvrement de ces montants dépend de la décision du Conseil de sécurité de proroger le mandat de la MINUEE. | UN | وتوزيع هذه المبالغ كأنصبة مقررة على الدول ألأعضاء مرهون بقرار مجلس الأمن تمديد ولاية البعثة. |
À cet égard, il y a lieu de se féliciter de la décision du Conseil de sécurité d'examiner au printemps 2000 la question du trafic des stupéfiants en provenance d'Afghanistan. | UN | وفي ذلك السياق أعربت عن الترحيب بقرار مجلس الأمن النظر في مسألة الاتجار غير المشروع بالمخدرات الآتية من أفغانستان في ربيع عام 2000. |
Je me félicite par ailleurs de la décision du Conseil de sécurité de faire figurer la protection des enfants dans le mandat du futur Bureau intégré des Nations Unies pour la consolidation de la paix en République centrafricaine. | UN | وأرحب بقرار مجلس الأمن القاضي بإدماج جوانب حماية الطفل في ولاية مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى الذي سينشأ مستقبلا. |
iv) 30 % alloués au Fonds d'indemnisation créé par le Conseil de sécurité dans sa résolution 705 (1991). | UN | ' 4` 30.0 في المائة مخصصة لصندوق التعويضات المنشأ عملا بقرار مجلس الأمن 705 (1991). |
La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1401 (2002) pour une période initiale de 12 mois. | UN | 1 - أنشئت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عملا بقرار مجلس الأمن 1401 (2002) لفترة أولية مدتها 12 شهرا. |
La Mission d'assistance des Nations Unies en Afghanistan (MANUA) a été créée par le Conseil de sécurité dans sa résolution 1401 (2002) pour une période initiale de 12 mois. | UN | 1 - أنشئت بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان عملا بقرار مجلس الأمن 1401 (2002) لفترة أولية مدتها 12 شهرا. |
Les bases juridiques nationales qui permettent de procéder au gel des avoirs sont le résultat du respect par la République du Yémen des dispositions de la résolution du Conseil de sécurité, en vertu desquelles l'État doit faire publier par le Conseil des ministres des instructions claires destinées à l'autorité de supervision du secteur bancaire sur cette question. | UN | إن الأساس القانوني الوطني لتجميد الأصول كان نتيجة لالتزام الجمهورية اليمنية بقرار مجلس الأمن مما توجب عليه صدور تعليمات واضحة من مجلس الوزراء للسلطة الرقابية على القطاع المصرفي بهذا الشأن. |
Nous saluons la résolution du Conseil de sécurité 1778 (2007), adoptée hier, relative à une présence internationale au Tchad et en République centrafricaine. | UN | ونحن نرحب بقرار مجلس الأمن 1778 (2007)، المعتمد يوم أمس، بشأن الوجود الدولي في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى. |
* Le présent rapport a été retardé par l'établissement d'un rapport demandé par le Comité consultatif pour les questions administratives et budgétaires en application d'une décision du Conseil de sécurité sur la MINURSO. | UN | * تأخر تقديم هذه الوثيقة بسبب الطلب المقدم من اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية لتقديم تقرير عملا بقرار مجلس الأمن المتعلق ببعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية. |
Elle n'y a rien trouvé qui se rapporte à la résolution 687 (1991) DU CONSEIL DE SÉCURITÉ. | UN | ولم يعثر الفريق في أي من هذه المواقع على أي شيء له صلة بقرار مجلس اﻷمن رقم ٦٨٧. |
1. Le présent rapport est soumis au Conseil de sécurité en application de sa résolution 813 (1993). | UN | ١ - هذا التقرير مقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن ٨١٣ )١٩٩٣(. |
Nous nous félicitons du fait que le Conseil de sécurité a décidé de renvoyer à la Cour la situation au Darfour depuis le 1er juillet 2002. | UN | ونرحب بقرار مجلس الأمن إحالة الحالة في دارفور منذ 1 تموز/يوليه 2002 إلى المحكمة. |
LA RESOLUTION 836 (1993) DU CONSEIL DE SECURITE | UN | تقرير اﻷمين العام المقدم عملا بقرار مجلس اﻷمن |