Plus tard, on a entendu des tirs nourris provenant d'un pont appelé Byankugu, situé près de Shabunda. | UN | وسمع فيما بعد دوي إطلاق نيران مكثفة كان مصدرها جسر يدعى بيان كوجو بقرب شابوندا. |
Si tu me laisses nous emmener plus près de la côte, tu auras quelques bars. | Open Subtitles | اذا سمحت لي سأبحر بنا بقرب الشاطىء ستحصل على بعض الاشارة هناك |
Il n'y a aucun signe du Complot près de la tour. | Open Subtitles | سيدي , ليس هناك أي أشارات للعصابة بقرب البرج |
De nombreuses délégations ont alors déclaré leur engagement à mettre en œuvre la Convention et se sont félicitées de l'entrée en vigueur imminente du Protocole facultatif. | UN | وقالت إن وفودا كثيرة أعربت عن التزامها بتنفيذ الاتفاقية ورحبت بقرب دخول البروتوكول الاختياري حيز النفاذ. |
Et la chance fait qu'elle est juste à côté de tes petits amis. | Open Subtitles | و الأسوأ أنها بقرب أحد أصدقائك الصغار الآن. |
La coopération s'est intensifiée dans divers domaines, laissant augurer la conclusion d'un accord d'association dans un avenir proche. | UN | ويجري تكثيف التعاون معه في مختلف المجالات، مما يبشر بقرب التوقيع على اتفاقية الانتساب إليه. |
Ça doit vous sembler familier. Regardez le logo. De plus près. | Open Subtitles | حسناً، لابد انه يبدو مألوف، انظر الى الشعار بقرب |
Je ne voulais pas être près du pilote donc j'ai sauté. | Open Subtitles | ثم لم أرغب بأن أكون بقرب الطيار، لذا قفزت |
T'as dis que ta famille vivait près d'Hamilton Park ? | Open Subtitles | هل قلت بأن عائلتك تعيشُ بقرب هاميلتون بارك؟ |
Donc je suis censé rester près du téléphone et attendre ? Je dois y aller. | Open Subtitles | إذا ، ماذا ، هل من المفترض أن أجلس بقرب الهاتف وأنتظر؟ |
Tu sais, cette pauvre femme a passé 3 ans dans le camp de l'autre côté du pont pour être près de son mari. | Open Subtitles | كما تعلمين، تلك الإمرأة سكنت بقرب الجسر في ذلك المخيّم البائس لثلاثة سنوات فقط لتكون قريبة من زوجها. |
J'ai trouvé des brins d'herbe ensanglantés près de la voiture. | Open Subtitles | وجدت شفرات العشب عليها دم بقرب سيارة الضحية |
La balle a éraflé l'os planum, près de la tempe. | Open Subtitles | الطلقة لمست الغشاء الخارجي بقرب من مخيخة الرأس |
Probablement je ne devrait pas être près d'une école non plus. | Open Subtitles | ربما لا ينبغي لي أن أكون بقرب مدرسة أيضا. |
Nous gardons espoir qu'une solution au conflit est imminente et continuons d'appeler les deux parties à demeurer pragmatiques et constructives dans leur recherche d'un règlement. | UN | ولا نزال متفائلين بقرب التوصل إلى حل لهذا الصراع ومستمرين في حث كلا الطرفين على مواصلة الأخذ بنهج عملي وبناء في مسعاهما للتوصل إلى حل. |
S'asseoir dans le trafic pendant des heures juste pour s'allonger dans la saleté à côté de l'eau ? | Open Subtitles | الجلوس في الزحمة المروريّة لساعات حتى أستلقي فقط على التراب بقرب الماء؟ |
Les travaux de révision de la Convention de Vienne relative à la responsabilité civile en matière de dommages nucléaires semblent avoir atteint un stade où l'on peut envisager leur conclusion dans un proche avenir. | UN | ويبدو أن العمل الجاري لتنقيح اتفاقية فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية قد وصل إلى مرحلة يمكن التنبؤ فيها بقرب استكمال إعداد تلك الاتفاقية في وقت ليس ببعيد. |
Il est assez solide et il doit être à proximité d'un hôpital. | Open Subtitles | انه قوى البنية ويحتاج للسكن بقرب المستشفى |
Lesyeuxsont attirés vers elle, et vous louchez. | Open Subtitles | يشـد عينيك الإثنتان بقرب بعض وتكون النهاية أن تصبح أحول |
Probablement dans un taudis avec dix sales morveux pleurnichards rampants autour d'elle. | Open Subtitles | على الأرجح بأنّها يعيش في كوخ حقير مع عشرة قطط متشردة تحبو بقرب قدميها |
La première est tombée de l'autre côté de la Ligne bleue, près de la zone résidentielle du kibboutz Marghalyout, la deuxième près du village libanais de Mays al-Jabal. | UN | وقد سقط أحدهما عبر الخط الأزرق قرب منطقة سكنية تابعة لكيبوتز مارغايوت، بينما سقط الآخر بقرب قرية ميس الجبل اللبنانية. |
Si il s'approche de cette maison, je le tuerai pour de vrai. | Open Subtitles | بإنه إذاً أتى بمكان ما بقرب هذا المنزل سوف أقتله بشكل جدّي. |
Pour cela, nous accueillons avec une grande satisfaction la mise en place et l'opérationnalisation prochaine d'une entité unique au sein du système des Nations Unies pour la promotion du genre. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يسرنا كثيرا أن نرحب بقرب إنشاء وتشغيل كيان مختلط للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل نطاق منظومة الأمم المتحدة. |
Dans ces conditions, le Comité conclut que l'auteur savait que l'examen en appel de son cas était imminent. | UN | وفي هذه الظروف تخلص اللجنة إلى أن صاحب البلاغ كان على علم بقرب انعقاد جلسة الاستماع إلى استئنافه. |
Quiconque apparaît à proximité de Billy sur cette vidéo reviendra en retenue samedi. | Open Subtitles | أنا أحتجزت كل من كان بقرب بيلي نولن في ذلك الشريط. في الحجز في يوم السبت |
Elle se félicite des progrès accomplis en 1998 par le Bureau des affaires juridiques et se réjouit de la mise en service prochaine de la nouvelle base de données qui permettra d’accéder plus facilement aux informations disponibles sur le droit international. | UN | ورحبت بالتقدم الذي أحرزه مكتب الشؤون القانونية خلال عام ١٩٩٨، وكذا بقرب تشغيل قاعدة البيانات الجديدة التي ستتيح الحصول بسهولة أكبر على المعلومات المتاحة عن القانون الدولي. |