Il aurait été arrêté le 16 juillet par des soldats du bataillon Rajawali et du bataillon territorial (BTT) et conduit au commandement de " Nanggala " , dans le village de Saelari. | UN | وتفيد التقارير بقيام أفراد من كتيبة راجاوالي والكتيبة الاقليمية باصطحابه إلى مقر النانغالا بقرية سالاري. |
Il semble que les auteurs de ce viol appartiennent au poste militaire de Lulirema, situé dans le village de Coliate à Hatolia (district d̓Ermera). | UN | كما تفيد التقارير بأن مرتكبي الاغتصاب كانوا من مخفر لوليريما العسكري الواقع بقرية كوليات في هاتوليا، مقاطعة ارميرا. |
La tragédie récente qu'a connue le village de Treimseh, à Hama, rend la question d'autant plus urgente. | UN | ولقد أصبحت هذه المسألة أكثر إلحاحا اليوم في أعقاب المأساة الأخيرة التي حلّت بقرية التريمسة في حماة. |
D'autres colons venus d'une colonie illégale près de Naplouse ont également attaqué et détruit des canalisations d'eau reliées à une source située près du village de Madama. | UN | كما هاجم مستوطنون من مستوطنة غير شرعية بالقرب من نابلس مواسير مياه آتية من ينبوع ماء بقرية مادما ودمروها. |
Une des maisons détruites la veille appartenait à Mohammed Batat, originaire du village de Dahariya situé au sud d'Hebron. | UN | ومن المنازل التي جرى هدمها في اليوم السابق منزل مملوك لمحمد بطاط بقرية الظاهرية جنوبي الخليل. |
le village d'Arab El-Naim sera reconnu lorsque les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | وسيتم الاعتراف بقرية عرب النعيم عند الانتهاء من وضع الخطط الخاصة بها والموافقة عليها. |
Traditionnellement, l'organisation administrative des Tokélaou varie d'un village à l'autre. | UN | وقد جرى العرف على أن يقوم الحكم في توكيلاو على أساس قرية بقرية. |
Au nord-ouest, des hommes de la milice gouvernementale ont tué un commerçant dans le village de Yogori, qui se trouve à mi-chemin entre Oog et Las Anod. | UN | قامت ميليشيا الحكومة، في الشمال الغربي، بقتل أحد التجار بقرية يوغوري الواقعة في منتصف المسافة بين أوغ ولاس عانود. |
Pendant l'offensive, une école secondaire et une école maternelle de Thi Baw Tha, dans le village de Kwee Lah, ont été détruites. | UN | وخلال الهجوم، دُمرت مدرسة ثانوية ودار حضانة في ثي باو ثا بقرية كوي لاه. |
Arrêté le 13 décembre 1991 à son domicile dans le village de Shizhu, comté de Dingxing, et placé en détention sans avoir été jugé. | UN | اعتقل يوم ١٣ كانون اﻷول/ديسمبر في منزله بقرية شيزهو، مقاطعة دينغكسينغ واحتجز بدون محاكمـة. |
Le 1er février, trois Palestiniens ont été blessés par une explosion dans le village d’Idna, près d’Hébron. | UN | ٨٣ - وفي ١ شباط/فبراير، أصيب ثلاثة فلسطينيين في انفجار بقرية أدنا بالقرب من الخليل. |
L'église de Saint Afxentios du village de Komi Kepir aurait également été l'objet d'actes de vandalismes, notamment le vol des fresques. | UN | ويزعم أن كنيسة سانت أفكسنتيوس بقرية كومي كيبير تعرضت هي الأخرى للتخريب كما سرقت رسومها الجدارية. |
Toutes les terres agricoles autour du village de Turkan, qui appartenaient à des paysans turkmènes, auraient été confisquées. | UN | وقيل إنه تمت مصادرة جميع اﻷراضي الزراعية المحيطة بقرية تركلان والتي كان يملكها فلاحون تركمانيون. |
Toutes les terres agricoles autour du village de Turklan, qui appartenaient à des paysans turkmènes, auraient été confisquées. | UN | وأفيد بأن جميع اﻷراضي الزراعية المحيطة بقرية تركلان، وكانت مملوكة لفلاحين تركمان، قد صودرت. |
La barrière encerclera le village d'Al Waladja, l'isolant ainsi de ses terres agricoles. | UN | وسيحيط الحاجز بقرية الولاجه ويعزلها عن أراضيها الزراعية. |
Les milices les ont arrêtés alors que la force militaire régulière motorisée, après avoir traversé en trombe le village d'Abu Hamra, rebroussait chemin et attaquait le village. | UN | وأوقفت قوة المليشيا تقدمها بينما اندفعت القوة العسكرية العادية بالمركبات مارة بقرية أبو حمرة ثم عادت وهاجمتها. |
115. Ainsi qu'il ressort du tableau cidessus, le village d'Arab ElNaim sera reconnu une fois que les plans le concernant auront été achevés et approuvés. | UN | الخطط الموافق عليها 115- وكما يتضح من الجدول الوارد أعلاه، سيعترف بقرية عرب النعيم بعد إنجاز خطتها والموافقة عليها. |
La tradition veut que l'organisation administrative des Tokélaou varie d'un village à l'autre. | UN | وتقليديا، يقوم الحكم في توكيلاو على أساس قرية بقرية. |
Il est donc certain que le bien-être de tous les peuples, et notamment des enfants, repose sur la création d'un village prospère et vraiment mondial. | UN | ولذلك، فمما لا شك فيه أن رفاه الناس جميعا، لا سيما الأطفال، رهن بقرية مزدهرة، قرية عالمية حقا. |