"بقصد التوصل إلى" - Translation from Arabic to French

    • en vue de parvenir à
        
    • en vue d'obtenir un
        
    • pour arriver à
        
    1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN 1- تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. UN واتفقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المعتمدة بصفة مراقب.
    Dans ce contexte, il conviendrait peut-être, compte tenu de l'importance de la question, que les Représentants permanents eux-mêmes s'impliquent dans le processus de négociations et appuient les efforts des experts en vue de parvenir à un accord sur tel aspect de la réforme. UN وفي هذا السياق، وفي ضوء أهمية الموضوع، قد يمكن إشراك الممثلين الدائمين أنفسهم في عملية التفاوض ودعم جهود الخبراء بقصد التوصل إلى اتفاق على هذا الجانب من الصيغة.
    2. Prie le Président du Conseil d'organiser des consultations informelles sur la question et de faire rapport au Bureau élargi en vue d'obtenir un accord sur les moyens d'améliorer le fonctionnement du Groupe de travail; UN 2- يطلب إلى رئيس المجلس تنظيم مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وتقديم تقرير إلى المكتب الموسع للمجلس بقصد التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تحسين أداء عمل الفرقة العاملة؛
    Elles se consultent pour arriver à une solution acceptable concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN وتتشاور اﻷطراف فيما بينها بقصد التوصل إلى حل مقبول بشأن التدابير المتعين اعتمادها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.
    1. Les Etats intéressés engagent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux et sans retard, des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif et ils coopèrent en vue de l'application de ces mesures. UN ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير.
    En réponse, le Président Jorda a chargé le Groupe de travail sur les pratiques judiciaires, qui se compose de représentants des Chambres, du Bureau du Procureur, du Greffe et des conseils de la défense, d'examiner ces recommandations en vue de parvenir à un consensus sur leur mise en oeuvre. UN وردا على ذلك، عينت الرئيسة جوردا الفريق العامل المعني بالممارسات القضائية، الذي يشمل ممثلين للدوائر ومكتب المدعي العام وقلم السجل ومحامي الدفاع، لكي ينظر في هذه التوصيات بقصد التوصل إلى توافق في الآراء بشأن تنفيذها.
    1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif et en réduire le risque au minimum. UN " ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود وللتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    167. Le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session, en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations admises en qualité d'observateurs. UN 167- ووافقت الهيئة الفرعية على مواصلة المناقشات المتعلقة بهذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن سبل دعم مشاركة المنظمات المراقِبة.
    84. À la même session, le SBI est convenu de continuer à examiner cette question à sa trente-troisième session, en vue de parvenir à des conclusions sur les moyens de favoriser la participation des organisations ayant le statut d'observateur. UN 84- ووافقت الهيئة الفرعية للتنفيذ، في نفس الدورة، على مواصلة إجراء مناقشات بشأن هذه المسألة في دورتها الثالثة والثلاثين بقصد التوصل إلى استنتاجات بشأن طرق دعم مشاركة المنظمات المراقِبة.
    11. À sa quatrième réunion, tenue à Vienne du 11 au 13 mai 2009, le Groupe de travail a poursuivi et achevé la première lecture et commencé la deuxième lecture du texte évolutif (CAC/COSP/WG.1/2008/7/Rev.1) en vue de parvenir à un accord sur le mandat. UN 11- وواصل الفريق العامل في اجتماعه الرابع الذي عُقد من 11 إلى 13 أيار/مايو 2009 القراءة الأولى للنص المتداول واختتم هذه القراءة، واستهل القراءة الثانية لذلك النص (CAC/COSP/WG.1/2008/7/Rev.1) بقصد التوصل إلى اتفاق بشأن الإطار المرجعي.
    Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en tout cas en réduire le risque au minimum. UN 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en tout cas en réduire le risque au minimum. UN 1 - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعين اتخاذها لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو، على أي حال، للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    1. Les États intéressés engagent des consultations, à la demande de l'un quelconque d'entre eux, en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir un dommage transfrontière significatif ou en réduire le risque au minimum. UN ١ - تجري الدول المعنية مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها، بقصد التوصل إلى حلول مقبولــة بخصوص التدابير التي يتعيﱠن اتخاذهــا لمنع وقوع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل من مخاطره إلى أدنى حد.
    Ces derniers peuvent demander à " l'État d'origine " d'engager des consultations " en vue de parvenir à des solutions acceptables " sur la base d'un ensemble de " facteurs d'un juste équilibre des intérêts " (art. 17 à 19). UN ويجوز لتلك الدول أن تطلب أن تدخل " الدولة المصدر " في مشاورات " بقصد التوصل إلى حلول مقبولة " استنادا إلى مجموعة من " العوامل ذات الصلة بإقامة توازن عادل للمصالح " )المواد من ١٧ إلى ١٩(.
    Consultations sur les mesures préventives 1. Les Etats intéressés engagent, à la demande de l'un quelconque d'entre eux et sans retard, des consultations en vue de parvenir à des solutions acceptables concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif et ils coopèrent en vue de l'application de ces mesures. UN ١- يجب على الدول المعنية أن تعقد مشاورات فيما بينها، بناء على طلب أي دولة منها وبدون تأخير، بقصد التوصل إلى حلول مقبولة بخصوص التدابير التي يتعﱠين اتخاذها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد، وأن تتعاون على تنفيذ هذه التدابير.
    2. Prie le Président du Conseil d'organiser des consultations informelles sur la question et de faire rapport au Bureau élargi en vue d'obtenir un accord sur les moyens d'améliorer le fonctionnement du Groupe de travail; UN 2 - يطلب إلى رئيس المجلس تنظيم مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وتقديم تقرير إلى المكتب الموسع للمجلس بقصد التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تحسين أداء عمل الفرقة العاملة؛
    Il a aussi rappelé que le Conseil du commerce et du développement, à sa cinquante-sixième session, avait prié son président < < d'organiser des consultations informelles sur la question et de faire rapport au Bureau élargi en vue d'obtenir un accord sur les moyens d'améliorer le fonctionnement du Groupe de travail > > . UN وأشار أيضاً إلى أن مجلس التجارة والتنمية كان قد طلب في دورته السادسة والخمسين إلى رئيس المجلس " تنظيم مشاورات غير رسمية بشأن هذه المسألة وتقديم تقرير إلى المكتب الموسع للمجلس بقصد التوصل إلى اتفاق بشأن كيفية تعزيز أداء عمل الفرقة العاملة " .
    Les parties se consultent pour arriver à une solution acceptable concernant les mesures à adopter pour prévenir ou réduire au minimum le risque de dommage transfrontière significatif. UN وتتشاور اﻷطراف فيما بينها بقصد التوصل إلى حل مقبول بشأن التدابير المتعين اعتمادها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more