"بقصد تقديم" - Translation from Arabic to French

    • afin d'apporter
        
    • en vue de fournir
        
    • en vue de faire
        
    • afin de donner
        
    • en vue d'adresser
        
    • en vue de présenter
        
    • en vue de soumettre un
        
    • afin de les soumettre à
        
    • qui consistait à présenter
        
    La Division a étudié de près les notes consultatives afin d'apporter une aide plus adaptée aux bureaux de pays et aux bureaux régionaux sur la manière d'établir les notes. UN وأجرت الشعبة تحليلا متعمقا للمذكرات الاستشارية بقصد تقديم توجيهات إضافية للمكاتب القطرية والمكاتب اﻹقليمية عن كيفية إعداد المذكرات الاستشارية.
    2. Souligne l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs vœux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي تتم بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد تقديم مساهمة صحيحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Elle est convenue de prier le secrétariat de continuer à suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. UN واتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تتابع عن كثب التطوّرات القانونية في المجالات ذات الصلة بقصد تقديم اقتراحات مناسبة عندما يحين الوقت.
    Il continue également de contrôler les procédures législatives afin de donner des conseils sur la manière dont le Parlement pourrait s'acquitter plus efficacement de sa fonction de contrôle, s'agissant notamment des comptes de l'État. UN وتواصل البعثة أيضا رصد المداولات التشريعية بقصد تقديم المشورة بشأن سبل تعزيز البرلمان لقدرته على إنجاز مهامه الرقابية، وبخاصة في مجال الحسابات العامة.
    2. Souligne l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs vœux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires ; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي تتم بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد تقديم مساهمة صحيحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛
    2. Souligne l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي تتم بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد تقديم مساهمة صحيحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛
    2. Souligne l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي تتم بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد تقديم مساهمة صحيحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛
    2. Souligne l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي تتم بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد تقديم مساهمة صحيحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛
    2. Souligne l'utilité des investissements économiques étrangers réalisés en collaboration avec les peuples des territoires non autonomes et conformément à leurs voeux afin d'apporter une contribution valable au développement socioéconomique desdits territoires; UN 2 - تؤكد قيمة الاستثمارات الاقتصادية الأجنبية التي تتم بالتعاون مع شعوب الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي ووفقا لرغباتها بقصد تقديم مساهمة صحيحة في التنمية الاجتماعية - الاقتصادية للأقاليم؛
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Néanmoins, cet État coopère de bonne foi avec les autres États en vue de fournir autant d'informations que les circonstances le permettent. UN ومع ذلك، تتعاون تلك الدولة بحُسن نية مع الدول الأخرى بقصد تقديم أكبر قدر ممكن من المعلومات التي تسمح الظروف بتقديمها.
    Elle est convenue de prier le secrétariat de continuer à suivre de près les développements juridiques dans les domaines pertinents en vue de faire des suggestions appropriées en temps utile. UN واتفقت اللجنة على أن تطلب إلى الأمانة أن تتابع عن كثب التطوّرات القانونية في المجالات ذات الصلة بقصد تقديم اقتراحات مناسبة عندما يحين الوقت.
    Au titre d'un accord conclu avec le HautCommissariat, Mashraqiyat a conduit des recherches juridiques et des consultations publiques sur la future législation du statut de la personne et sur le droit familial, en vue de faire aux législateurs palestiniens des recommandations fondées sur les normes internationales relatives aux droits fondamentaux de la femme. UN وقد قامت المشرقية، على أساس اتفاق مع مكتب المفوضة السامية، بإجراء بحوث قانونية ومشاورات عامة بشأن التشريع المقبل المتعلق بقانون الأحوال الشخصية والأسرة، بقصد تقديم توصيات إلى المشرعين الفلسطينيين استناداً إلى المعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان للمرأة.
    29. Le SBSTA a prié le secrétariat de rassembler les observations communiquées par les Parties dans un document de la série MISC qu'il examinerait à sa vingtseptième session, en vue de faire des recommandations, s'il y avait lieu. UN 29- وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أن تجمِّع هذه الإسهامات في وثيقة متنوعات كيما تنظر فيها في دورتها السابعة والعشرين، بقصد تقديم توصيات، حسبما يكون مناسباً.
    60. Mesures à prendre: Le SBI sera invité à prendre note du document FCCC/SBI/2007/INF.10 et des informations qu'il contient, afin de donner des indications aux Parties et au secrétariat, selon qu'il conviendra. UN 60- الإجراء: ستدعى اللجنة الفرعية للتنفيذ إلى الإحاطة علماً بالوثيقة FCCC/SBI/2007/INF.10 وبالمعلومات التي تتضمنها، بقصد تقديم الإرشادات إلى الأطراف وإلى الأمانة عند الاقتضاء.
    19. Le SBI pourrait donc examiner les options additionnelles ci-après, en vue d'adresser une recommandation à la Conférence des Parties à sa sixième session : UN 19- لذلك فقد ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في النظر في الخيارات الإضافية التالية بقصد تقديم توصية إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة:
    De l’avis de certaines délégations, il faudrait prier le Secrétariat de procéder à un examen préliminaire des éventuelles conditions juridiques, financières et autres à satisfaire pour assurer le fonctionnement de l’autorité de surveillance prévue par la Convention et l’avant-projet de protocole, en vue de présenter un rapport à la quarante-deuxième session du Sous-Comité juridique en 2003. UN 111- وأعربت بعض الوفود عن رأي مفاده أنه ينبغي أن يطلب إلى الأمانة أن تجري دراسة مبدئية حول الاقتضاءات القانونية والمالية وغيرها المحتملة لتشغيل السلطة الإشرافية بموجب الاتفاقية والمشروع الأولي للبروتوكول بقصد تقديم تقرير إلى اللجنة الفرعية القانونية في دورتها الثانية والأربعين في عام 2003.
    5. Décide que l'Organe subsidiaire de conseil scientifique et technologique devra étudier les modifications à apporter à ces directives, en particulier au cadre uniformisé de présentation, à sa quinzième session, en vue de soumettre un projet de décision pour adoption à la Conférence des Parties à sa septième session. UN 5- يقرر أن تقوم الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في دورتها الخامسة عشرة بالنظر في تنقيحات على هذه المبادئ التوجيهية، وبخاصة استمارة الإبلاغ الموحدة، بقصد تقديم مقرر كيما يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته السابعة.
    i) Retenir des questions particulièrement importantes sur le plan scientifique et technique, afin de les soumettre à une prospective technologique doublée d'une analyse des possibilités d'action et de faciliter ainsi les délibérations de l'Assemblée sur la question; UN (ط) اختيار مواضيع على جانب كبير من الأهمية ذات أبعاد علمية وتكنولوجية كبيرة بقصد تقديم تقييم للتكنولوجيا وما يتصل به من تحليل للسياسة بغية تسهيل مناقشة المسألة في الجمعية العامة؛
    Cette anomalie historique est due à la politique peu judicieuse adoptée par le Gouvernement pendant la période de l’apartheid, qui consistait à présenter le pays comme un État Membre économiquement développé. UN وهذا نشاز تاريخي يُعزى الى السياسة الضالة التي كانت تتبعها حكومة الفصل العنصري بقصد تقديم جنوب أفريقيا، في ذاك الوقت، بصورة الدولة العضو المتقدمة اقتصاديا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more