"بقضاة" - Translation from Arabic to French

    • juges
        
    • des magistrats
        
    • magistrats de
        
    Il suffirait de créer la cour, de la doter de juges élus, d'une compétence strictement définie et d'une organisation administrative. UN ويكفي إنشاء المحكمة بقضاة منتخبين وباختصاص محدد تحديدا حصريا وإدارة قضائية منظمة.
    Je félicite les juges de la Cour de la contribution notable qu'ils apportent à l'application efficace du droit international. UN وأشيد بقضاة المحكمة على إسهاماتهم الكبيرة في التطبيق الفعال للقانون الدولي.
    Ressources à prévoir pour les juges du Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies et du Tribunal d'appel des Nations Unies pour toute la durée de l'exercice biennal UN الاحتياجات الخاصة بقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لتغطية فترة السنتين بكاملها
    Enfin, le Tribunal n'a plus de fichiers de juges ad litem. UN وأخيرا، لم يعد لدى المحكمة قائمة بقضاة مخصصين.
    Ils ont été immédiatement remplacés par des magistrats eux-mêmes âgés de plus de 60 ans; UN تمت الاستعاضة عنهم فوراً بقضاة هم أنفسهم فوق سن الستين؛
    Il félicite les juges des deux tribunaux et le personnel des greffes et du Bureau de l'administration de la justice des remarquables progrès accomplis pendant cette période. UN وأشاد بقضاة المحكمتين وبموظفي الأقلام وبمكتب إقامة العدل للتقدم الممتاز الذي أُحرزَ خلال السنة الأولى.
    Cette question est évoquée à chaque fois que les membres du Conseil s'entretiennent avec les juges. UN وتُطرح هذه المسألة على مجلس العدل الداخلي كلما سنحت الفرصة لأعضائه بالاجتماع بقضاة محكمة الاستئناف أو التحدث إليهم.
    Nous sommes fiers d'avoir contribué à ce processus, tout au long de l'histoire de la Cour, avec des juges brésiliens hautement qualifiés. UN ونحن فخورون بأننا ساهمنا في هذه العملية بقضاة برازيليين ذوي كفاءة عالية، على امتداد تاريخ المحكمة.
    En tout état de cause, le Conseil préconise que les juges ne puissent pas participer aux procédures disciplinaires engagées contre d'autres juges. UN وعلى أي حال، يشير المجلس باستبعاد القضاة من القضايا التأديبية المتعلقة بقضاة آخرين.
    On ne sait pas très bien si des juges internationaux seront ou non recrutés pour remplacer ces juges nationaux lorsqu'ils s'absenteront. UN وليس من الواضح إن كان سيستعاض عن القضاة المتدربين في الخارج بقضاة دوليين.
    L'auteur n'a jamais été présenté devant la juridiction régionale ni eu de relations avec les juges qui l'ont condamné, ni rencontré les juges sans visage du Tribunal national qui ont confirmé la condamnation en deuxième instance. UN كما أن صاحب البلاغ لم يمثل نهائياً أمام المحكمة الإقليمية، ولم يجر أي لقاء مباشر بالقضاة الذين أدانوه، كما لم يلتق بقضاة المحكمة الوطنية بدون مواجهة الذين أصدروا الحكم عليه في محكمة ثاني درجة.
    Pour les juges de la Cour, les émoluments ont été fixés à 160 000 dollars des États-Unis par an, soit 13 333 dollars des États-Unis par mois. UN ففيما يتعلق بقضاة المحكمة، فإن أجورهم تبلغ 000 160 دولار في السنة أو 333 13 دولار شهريا.
    Dans le pire des cas, des procès devraient commencer de novo avec de nouveaux juges. UN وأسوأ الاحتمالات التي يمكن أن يفضي إليها ذلك هو الاضطرار لبدء المحاكمات من جديد بقضاة جدد.
    S'agit—il de juges expérimentés, et les prévenus jugés par un tribunal spécial peuvent—ils bénéficier de l'aide judiciaire ? UN فهل يتعلق اﻷمر بقضاة من ذوي الخبرة وهل يمكن للمتهمين الذين تحاكمهم محكمة خاصة أن يستفيدوا من المساعدة القضائية؟
    Étant donné le volume de travail auquel le Tribunal du contentieux administratif doit faire face, il faudrait aussi envisager d'accroître le nombre des juges permanents au lieu de leur adjoindre des juges à temps partiel ou ad litem. UN ونظرا لحجم العمل الذي يتعين على محكمة المنازعات أن تقوم به، فإنه ينبغي النظر في زيادة عدد القضاة الدائمين، بدلا من استكمال القضاة الدائمين الحاليين بقضاة مخصصين أو قضاة يعملون بدوام جزئي.
    Ce contrôle hiérarchique doit être exercé par le doyen sur les juges d'instruction et par le commissaire du Gouvernement sur les substituts et les juges de paix. UN وهذه الرقابة الإدارية يجب أن يقوم بها عميد القضاء فيما يتعلق بقضاة التحقيق ويقوم بها مفوض الحكومة فيما يتعلق بوكلاء النيابة وقضاة الصلح.
    Le Gouvernement devrait aussi envisager de réexaminer l'ensemble du mécanisme judiciaire concernant les juges de paix; UN كما ينبغي أن تنظر الحكومة في مراجعة مجمل الآلية القضائية المتعلقة بقضاة الصلح؛
    Ressources à prévoir pour les juges du Tribunal du contentieux administratif et de la Cour d'appel des Nations Unies pour toute la durée de l'exercice biennal UN الاحتياجات الخاصة بقضاة محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف لتغطية فترة السنتين بكاملها
    L'inamovibilité des magistrats de la Court of Appeal est garantie, en vertu de l'article 78 de la Constitution, de la même manière que pour les magistrats de la Supreme Court. UN وتنص المادة 78 من الدستور على حماية الحق في ضمان ولاية قضاة محكمة الاستئناف على المنوال نفسه المتبع فيما يتعلق بقضاة المحكمة العليا.
    Ils y ont été accueillis par plusieurs représentants de la communauté internationale en Bosnie-Herzégovine, puis y ont rencontré des magistrats du tribunal cantonal de Sarajevo, des avocats, des professeurs à l'Université de Sarajevo ainsi que des représentants d'associations de victimes. UN واستقبلهم عدد كبير من ممثلي المجتمع الدولي في البوسنة والهرسك والتقوا بقضاة من محكمة مقاطعة سراييفو وبمحامين وأساتذة من جامعة سراييفو، وبممثلين لرابطات المجني عليهم.
    Le Procureur général de la République doit remplir les mêmes conditions que les magistrats de la Cour suprême de justice. UN وينبغي أن تتوفر لدى النائب العام نفس شروط الأهلية الخاصة بقضاة محكمة العدل العليا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more