"بقضايا الأسرة" - Translation from Arabic to French

    • les questions relatives à la famille
        
    • des affaires familiales
        
    • les questions familiales
        
    • les questions intéressant la famille
        
    • des questions familiales
        
    • domaine de la famille
        
    • que les affaires familiales
        
    • aux questions relatives à la famille
        
    • sur la famille
        
    Elle a estimé qu'il était particulièrement important de se mettre d'accord sur des concepts communs, de mieux appréhender les questions relatives à la famille et d'éviter les stéréotypes. UN وشكلت الحاجة إلى إيجاد فهم مشترك وزيادة المعرفة بقضايا الأسرة وتفادي التنميط شاغلا أساسيا.
    Faire œuvre de sensibilisation sur les questions relatives à la famille demeurera une priorité dans les années à venir. UN 66 - وسيظل إذكاء الوعي بقضايا الأسرة أولوية رئيسية في السنوات القادمة.
    Elle comprend également une section spéciale qui s'occupe des affaires familiales. UN وتوجد في محكمة الصلح أيضاً دائرة خاصة تختص بقضايا الأسرة.
    Les comités des organisations non gouvernementales pour la famille de New York et de Vienne promeuvent les objectifs de l'Année internationale de la famille et de son vingtième anniversaire dans le cadre de leurs séminaires sur les questions familiales. UN 71 - وتعزز لجان المنظمات غير الحكومية المعنية بالأسرة في كل من نيويورك وفيينا أهداف السنة الدولية للأسرة وإحياء ذكراها السنوية العشرين من خلال حلقاتها الدراسية المعنية بقضايا الأسرة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'éliminer la violence contre les femmes, notamment en appliquant de manière effective le plan d'action sur les questions intéressant la famille et les femmes (20092012). UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق منها التنفيذ الفعّال لخطة العمل المعنية بقضايا الأسرة والمرأة للفترة 2009-2012.
    34. Dans de nombreux pays, les programmes et services mis en place pour aider les familles comprennent la préparation des jeunes à la vie familiale, la création de centres d'orientation familiale, le renforcement des services et avantages existants, l'adoption de nouvelles législations relatives à la famille et la mise en place d'institutions gouvernementales spécialement chargées des questions familiales. UN ٣٤ - وفي بلدان عديدة جرى الاضطلاع ببرامج وخدمات محددة لمساعدة اﻷسرة، بما في ذلك توعية الشباب بالحياة اﻷسرية، أو إقامة مراكز لإسداء المشورة للأسر، أو تعزيز الخدمات أو الاستحقاقات القائمة، أو وضع تشريعات أو سياسات أسرية جديدة، وانشاء هيئات حكومية معنية بقضايا اﻷسرة بصفة محددة.
    Consciente de la nécessité de maintenir la coopération interinstitutions dans le domaine de la famille afin de sensibiliser les organes directeurs du système des Nations Unies aux questions relatives à la famille, UN ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون في ما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل إرهاف الوعي بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Plusieurs conférences et événements ont été organisés cette année pour mieux faire connaître les questions relatives à la famille, de façon à inciter les décideurs à les incorporer dans les politiques nationales de développement. UN ولقد عُقدت مؤتمرات وأحداث عديدة طوال هذا العام لزيادة الوعي بقضايا الأسرة وإعطاء الزخم لصناع السياسة العامة حتى يدرجوا القضايا الأسرية في السياسة الإنمائية الوطنية.
    Consciente de la nécessité d'une coopération interinstitutions suivie afin d'appeler davantage l'attention des organes directeurs des organismes des Nations Unies sur les questions relatives à la famille, UN ووعيا منها بأن ثمة ضرورة لتواصل التعاون في ما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل خلق وعي أكبر بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Mesures prises au niveau national sur les questions relatives à la famille UN ثالثا - الإجراءات المتخذة على المستوى الوطني فيما يتعلق بقضايا الأسرة
    a) L'établissement du Comité d'État pour les questions relatives à la famille, aux femmes et aux enfants, chargé de coordonner les activités visant la mise en œuvre de la Convention; UN (أ) إنشاء لجنة الدولة المعنية بقضايا الأسرة والنساء والأطفال للمساعدة على تنسيق الأنشطة الرامية إلى تنفيذ الاتفاقية؛
    En outre, si le Comité relève que le Comité d'État pour les questions relatives à la famille, aux femmes et aux enfants a proposé la création d'un mécanisme de coordination pour les droits de l'enfant au sein du Cabinet des ministres afin de coordonner et de suivre la mise en œuvre de la Convention, il est inquiet de constater que rien n'a été fait en ce sens. UN وعلاوة على ذلك، وفي حين تلاحظ اللجنة أن اللجنة الحكومية المعنية بقضايا الأسرة والنساء والأطفال اقترحت وضع آلية تنسيق بشأن حقوق الطفل داخل مجلس الوزراء لتنسيق تنفيذ الاتفاقية ورصدها، فإنها تعرب عن قلقها لعدم إحراز تقدم فيما يتعلق بهذا المقترح.
    Afin d'éviter une réaction de rejet de la part des conservateurs, il est plus facile pour la Commission de se présenter comme un organisme chargé des affaires familiales et non des questions concernant spécifiquement les femmes. UN ولتجنب ظهور رد فعل متحفظ، فقد كان من الأسهل عليها أن تقدم نفسها باعتبارها هيئة تهتم بقضايا الأسرة وليس فقط بقضايا المرأة على وجه التحديد.
    113. Le Conseil national des affaires familiales participe à la formulation des politiques et des stratégies relatives à la famille, à sa promotion et à sa protection et soutient également les institutions et entités publiques et privées qui s'occupent des affaires familiales. UN 113- يعمل المجلس على الإسهام في وضع السياسات والاستراتيجيات المتعلقة بالأسرة والنهوض بها وحمايتها، بالإضافة إلى تقديم الدعم للمؤسسات والهيئات العامة والخاصة التي تعنى بقضايا الأسرة.
    36. S'agissant des mineurs, Antigua-et-Barbuda s'employait à mettre en place un tribunal des affaires familiales qui s'occuperait des comportements délictueux des personnes de ce groupe d'âge et connaîtrait des autres affaires concernant la famille, pour que les décisions sur les questions familiales et les délits contre les mineurs soient plus rapides, plus concertées et davantage basées sur la médiation. UN 36- وفيما يتعلق بالأحداث، تعمل أنتيغوا وبربودا على إنشاء محكمة للأسرة متخصصة في السلوك الإجرامي للأحداث ومعاقبتهم، ومعالجة سائر القضايا الأسرية بحيث تُتخذ القرارات المتعلقة بقضايا الأسرة والجرائم المرتكبة في حق الأطفال بالمزيد من السرعة وتقوم على المزيد من التشاور والوساطة.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'éliminer la violence contre les femmes, notamment en appliquant de manière effective le plan d'action sur les questions intéressant la famille et les femmes (2009 2012). UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق منها التنفيذ الفعّال لخطة العمل المعنية بقضايا الأسرة والمرأة للفترة 2009-2012.
    L'État partie devrait intensifier ses efforts en vue d'éliminer la violence contre les femmes, notamment en appliquant de manière effective le plan d'action sur les questions intéressant la famille et les femmes (20092012). UN ينبغي للدولة الطرف أن تكثّف جهودها الرامية إلى القضاء على العنف ضد المرأة، بطرق منها التنفيذ الفعّال لخطة العمل المعنية بقضايا الأسرة والمرأة للفترة 2009 - 2012.
    Consciente de la nécessité de maintenir la coopération interinstitutionnelle dans le domaine de la famille afin de sensibiliser les organes directeurs du système des Nations Unies aux questions relatives à la famille, UN " ووعيا منها بضرورة استمرار التعاون في ما بين الوكالات بشأن الأسرة من أجل إرهاف الوعي بقضايا الأسرة في صفوف هيئات الإدارة داخل منظومة الأمم المتحدة،
    Cette disparité des rôles dans le milieu familial n'est pas discriminatoire puisqu'elle n'attribue pas de droits ou devoirs excessifs à l'une ou l'autre des parties et n'influe en rien sur les droits civils et politiques; elle ne concerne que les affaires familiales et les relations entre conjoints. UN وإن هذا الاختلاف هو اختلاف في الأدوار وليس تمييزاً، لا يفرط بحق ولا يحمل واجب ولا يمس الحقوق المدنية أو السياسية، وإنما يتعلق بقضايا الأسرة ذاتها وعلاقة أطرافها.
    Son rôle est de réunir des données sur la famille en Slovaquie et de servir de plate-forme internationale pour la promotion de la coopération internationale dans le domaine de la recherche, de la formation et de l'échange d'informations concernant la famille. UN وهو بمثابة محور وطني لسلوفاكيا فيما يتعلق بقضايا اﻷسرة ومنبر دولي لتعزيز التعاون العالمي للبحوث والتدريب والتبادل في مجال اﻷسرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more