"بقضية العنف" - Translation from Arabic to French

    • la question de la violence
        
    • problème de la violence
        
    Il a également exprimé son opinion dans les médias sur la question de la violence familiale. UN وكان لها أيضا صوت مسموع في وسائط الإعلام فيما يتعلق بقضية العنف العائلي.
    ● Les campagnes nationales visant à l'élimination des stéréotypes devraient s'intensifier, en particulier sur la question de la violence dans le cercle privé; UN :: ينبغي تكثيف الحملات الوطنية الرامية إلى القضاء على القوالب الجامدة، وبخاصة فيما يتعلق بقضية العنف في البيئة الخاصة.
    Ces recommandations ont fait l’objet de fortes objections car l’angle justice pénale est particulièrement important pour la question de la violence à l’égard des femmes. UN وأُعرب عن اعتراضات شديدة على تلك التوصية على أساس أن لمنظور العدالة الجنائية صلة خاصة بقضية العنف ضد المرأة .
    10. Prie le Secrétaire général de faire rapport à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale, à sa quatrième session, sur les activités des organismes et institutions des Nations Unies en rapport avec la question de la violence contre les femmes et les enfants; UN ٠١ ـ تطلب الى اﻷمين العام أن يقدم الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية، خلال دورتها الرابعة، تقريرا عن اﻷنشطة التي تبذلها هيئات اﻷمم المتحدة ومؤسساتها فيما يتعلق بقضية العنف ضد النساء واﻷطفال ؛
    i) À sensibiliser le public sur le problème de la violence familiale, grâce au déploiement de deux campagnes nationales; UN تعميق وعي الجمهور بقضية العنف المنزلي وتنفيذ حملتين وطنيتين لهذا الغرض؛
    Beaucoup reste à faire pour accroître le nombre de femmes à des postes de responsabilité, y compris dans le domaine des affaires publiques, et pour sensibiliser davantage les populations sur la question de la violence dans la famille. UN وهناك الكثير من العمل الذي يجب أن يُـنجز لزيادة نسبة النساء في وظائف صنع القرار والإدارة بما في ذلك في المجال العام ولرفع الوعي بقضية العنف المنزلي.
    Plusieurs plans indiquent que les gouvernements ont l’intention de s’attaquer à la question de la violence à l’égard des femmes en menant des campagnes d’information sur la violence liée à l’appartenance sexuelle. UN ٢٥ - وتشير عدة خطط إلى اعتزام الحكومات معالجة قضية العنف ضد المرأة، عن طريق الحملات الدعائية للتوعية بقضية العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Elle a, pour sa part, mis au point différents programmes recensés dans un rapport qu’elle a présenté à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale à Vienne et au Rapporteur spécial chargé de la question de la violence contre les femmes à Genève. UN وقد وضعت كولومبيا، من جانبها، عدة برامج ورد وصفها في تقرير قدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في فيينا وإلى المقرر الخاص المعني بقضية العنف ضد المرأة، في جنيف.
    Les annonces télévisées ont pour but de sensibiliser la population à la question de la violence familiale et de faire contrepoids aux messages véhiculés par les mass média qui semblent parfois laisser entendre que la violence est acceptable. UN وتهدف اﻹعلانات التلفزيونية إلى تعزيز الوعي المجتمعي بقضية العنف اﻷسري، وإلى مقاومة الرسالات التي توجهها أحيانا وسائط اﻹعلام بأن العنف مقبول.
    Elle aimerait savoir aussi ce qui est fait pour susciter une prise de conscience de la question de la violence contre les femmes, non seulement par les autorités judiciaires, mais aussi par l'ensemble de la population. UN وترغب أيضا في معرفة ما يجري القيام به لزيادة الوعي بقضية العنف ضد المرأة، ليس فقط في الجهاز القضائي، ولكن في صفوف الناس عامة أيضا.
    Les organismes étatiques ont également collaboré avec le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) et la Mission des Nations Unies au Soudan (MINUS) afin de sensibiliser le public à la question de la violence à l'égard des femmes dans la région du Darfour et à l'échelle du pays, et de fournir des soins aux victimes. UN وتعمل هيئات حكومية أيضاً بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وبعثة الأمم المتحدة في السودان لإذكاء وعي الجمهور بقضية العنف ضد المرأة في منطقة دارفور وعلى نطاق الدولة كلها ولتوفير الرعاية للضحايا.
    La MONUC a collaboré étroitement avec ses partenaires locaux en vue d'une plus grande sensibilisation à la question de la violence sexuelle et elle continue à essayer de convaincre les autorités judiciaires de la nécessité d'arrêter et de poursuivre les auteurs de tels actes, et elle utilise les fonds destinés aux projets à effet rapide pour appuyer les organisations non gouvernementales qui offrent une assistance aux victimes. UN وما فتئت البعثة تعمل في تعاون وثيق مع شركائها المحليين للتوعية بقضية العنف الجنسي وتواصل محاولة إقناع السلطات القضائية بضرورة اعتقال مرتكبي هذا النوع من العنف ومقاضاتهم. وتسخر البعثة أموال مشاريعها ذات الأثر السريع لدعم المنظمات غير الحكومية التي تقدم المساعدة إلى المجني عليهن.
    Cette ONG souhaitait vivement améliorer ses connaissances de la question de la violence familiale et renforcer sa capacité d'organiser et de tenir des ateliers dans les communautés rurales pour s'efforcer de changer les attitudes et les comportements sociétaux face à ce problème. UN وكانت هذه المنظمة غير الحكومية متحمسة لتحسين معرفتها بقضية العنف العائلي وتعزيز قدرتها على تنظيم وتقديم حلقات العمل للمجتمعات الريفية في محاولة لتغيير الموقف والسلوك المجتمعيين فيما يتعلق بهذه المشكلة.
    2. Le Comité recommande que toutes les initiatives prises sur la question de la violence à l'égard des enfants soient inspirées d'une notion différente de l'école et de la famille, qui repose sur le respect des droits et de la dignité de tous, y compris des enfants, des parents et des enseignants. UN 2- توصي اللجنة بأن تسترشد جميع الإجراءات المتعلقة بقضية العنف ضد الأطفال برؤية بديلة للمدرسة والأسرة تقوم على احترام حقوق وكرامة الجميع، بما في ذلك حقوق وكرامة الأطفال والوالدين والمدرسين.
    Des parades, des journées d'étude, du théâtre populaire, des séminaires, des conférences, des affiches, des brochures, des opuscules d'information, des suppléments à des journaux et des programmes de radio et de télévision ont été utilisés pour sensibiliser la population au sujet de la question de la violence dans les foyers. UN استُخدمت الاستعراضات العامة في الشوارع، وحلقات العمل، والمسرح الشعبي، والحلقات الدراسية، والمحاضرات، والملصقات، والنشرات، والكتيبات الإعلامية، وملاحق الصحف، والبرامج الإذاعية والتلفزيونية، لتوعية الجمهور بقضية العنف العائلي.
    47. M. Flinterman, se référant plus particulièrement à la question de la violence contre les femmes, liée à l'article 6 de la Convention, croit savoir qu'un certain nombre de mesures tendant à combattre cette violence sont sur le point d'être adoptées ou le seront à l'avenir, par exemple l'Initiative conjointe pour la lutte contre les violences sexuelles. UN 47 - السيد فلينترمان: اهتم بقضية العنف ضد المرأة حيث أنها تتعلق بالمادة 6 من الاتفاقية، فقال إنه يفهم أنه يجري الآن، أو سيجري في المستقبل، اتخاذ عدد من التدابير ضد هذا العنف، مثل المبادرة المشتركة لمكافحة العنف الجنسي.
    Le Comité recommande à l’État partie d’entreprendre des recherches sur la question de la violence domestique et des sévices à enfant, afin de mesurer l’ampleur du problème et d’obtenir des informations socio—économiques de base et des données d’analyse sur les familles confrontées à ces problèmes. UN ١٢٥٣- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالبحوث المتعلقة بقضية العنف المنزلي والاعتداء على اﻷطفال بغية تحديد أبعاد هذه المشكلة وتوفير المعلومات اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية والتحليلات المتعلقة باﻷسر التي تواجه هذه المشاكل.
    30. Le Comité recommande à l'Etat partie d'entreprendre des recherches sur la question de la violence domestique et des sévices à enfant, afin de mesurer l'ampleur du problème et d'obtenir des informations socio—économiques de base et des données d'analyse sur les familles confrontées à ces problèmes. UN ٠٣- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالبحوث المتعلقة بقضية العنف المنزلي والاعتداء على اﻷطفال بغية تحديد أبعاد هذه المشكلة وتوفير المعلومات اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية والتحليلات المتعلقة باﻷسر التي تواجه هذه المشاكل.
    58. Le Comité recommande à l'Etat partie d'entreprendre des recherches sur la question de la violence domestique et des sévices à enfant, afin de mesurer l'ampleur du problème et d'obtenir des informations socio—économiques de base et des données d'analyse sur les familles confrontées à ces problèmes. UN ٨٥- وتوصي اللجنة بأن تضطلع الدولة الطرف بالبحوث المتعلقة بقضية العنف المنزلي والاعتداء على اﻷطفال بغية تحديد أبعاد هذه المشكلة وتوفير المعلومات اﻷساسية الاجتماعية والاقتصادية والتحليلات المتعلقة باﻷسر التي تواجه هذه المشاكل.
    Selon les données recueillies, 70 pour cent des personnes interrogées avaient conscience du problème de la violence à l'égard des femmes. Des peines lourdes UN ووفقاً للدراسة الاستقصائية، كانت نسبة 70 في المائة من الأشخاص الذين تمت مقابلتهم على وعي بقضية العنف ضد المرأة.
    79. Le Brésil a aussi accordé l'attention voulue au problème de la violence contre les femmes dans les campagnes et dans les zones forestières. UN 79- وأولت البرازيل أيضاً اهتماماً بقضية العنف ضد المرأة في الريف ومناطق الغابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more