"بقلة" - Translation from Arabic to French

    • manque
        
    • faible
        
    • absence
        
    • peu
        
    • insuffisance
        
    • faibles
        
    • petit
        
    • pénurie
        
    • fait que
        
    Il y a, ensuite, le phénomène de l'imitation qu'on peut expliquer par le manque de prise de conscience et par le manque d'esprit critique. UN وفضلاً عن هذا، هناك ظاهرة التقليد التي يمكن تفسيرها بقلة الوعي والافتقار إلى التفكير النقدي.
    Ce manque de données sur certaines questions n'est pas accidentel. La négligence coïncide souvent avec un manque de volonté politique. UN فالنقص الحالي للبيانات بشأن بعض القضايا ليس مجرّد مصادَفة، وكثيراً ما يقترن بقلة الاهتمام من الناحية السياسية.
    On a également soulevé la question de l'efficacité énergétique et d'une économie à faible consommation de carbone. UN وأثيرت أيضا قضايا ذات صلة تتعلق بالكفاءة وبالاقتصاد المتسم بقلة انبعاثات الكربون.
    La mise en oeuvre de ce programme reste toujours entravée par l'absence de financement. UN ولا يزال تنفيذ هذا البرنامج يصطدم بقلة التمويل.
    Tant la partie serbe que la partie croate de ce secteur ne comptent que peu d'habitants des minorités. UN وتتسم كل من المناطق الصربية والكرواتية في هذا القطاع بقلة عدد السكان المنتمين الى اﻷقليات فيها.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et des mesures d'assainissement est également préoccupante. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Cette vulnérabilité est due à des pressions multiples associées à de faibles capacités d'adaptation. UN ويعزى ضعف المنطقة بهذا الشكل إلى ضغوط متعددة مقرونة بقلة القدرة على التكيف.
    Elle a demandé à la délégation brésilienne de fournir davantage d'informations quant au petit nombre de femmes membres du Congrès. UN وطلبت إلى الوفد البرازيلي تقديم المزيد من المعلومات فيما يتعلق بقلة عدد النساء في مجلس الشيوخ.
    La pauvreté, conjuguée à la pénurie de possibilités d'emploi et à des conditions de vie qui se détériorent, alimente les tensions extrémistes dans toute la Méditerranée. UN فالفقر المقترن بقلة فرص العمل وتردي أحوال المعيشة، يؤجج لهيب التوترات المتطرفة في جميع أنحاء منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    Le Comité s'inquiète de l'existence de textes législatifs autorisant les coups de canne ou de fouet, mais prend note du fait que de tels cas ne sont pas fréquents. UN وتشعر اللجنة بالقلق إزاء وجود تشريع يُجيز الجلد أو الضرب بالعصي، بيد أنها تحيط علماً بقلة انتشار هذه الحوادث.
    Mais il ne s'agit pas là d'un manque de volonté politique. UN ولكن اﻷمر لا يتعلق هنا بقلة إرادة سياسية.
    Il relève un manque d'information sur les moyens permettant d'exercer ce droit de recours devant les autorités compétentes. UN وتحيط اللجنة علماً بقلة المعلومات المتوفرة عن سبل الاعتداد بالحق في جبر الضرر أمام السلطات المختصة.
    En ce qui concerne le manque d'informations sur l'article 16, il fait remarquer que le Comité n'a pas posé beaucoup de questions complémentaires suite au rapport de pays initial. UN وفيما يتصل بقلة المعلومات بشأن المادة 16 ذكر أن اللجنة لم تطرح كثيراً من أسئلة المتابعة بعد تقرير بلده الأوّلي.
    Il manque de respect à ma famille, alors je sors l'artillerie lourde. Open Subtitles تحدثوا بقلة أحترام مع أمرأتي لذا قمتُ بالأتصال بالأسلحة الكبيرة
    Les biens exportés avaient en général une faible teneur technologique et avaient subi peu de transformations. UN 83 - وأردف قائلا إن هذه الصادرات تتسم بقلة المدخلات التكنولوجية وتدني التجهيز.
    Je pense parfois que le Secrétaire général doit se sentir seul ou avoir le sentiment que l'engagement est faible ou insuffisant. UN وفي بعض اﻷحيان أظن أن اﻷمين العام لا بد أن يشعر بالوحدة، أو أن يشعر بقلة الالتزام أو عدم كفايته.
    Ces changements amélioreraient également les conditions sanitaires liées à la faible diversification des régimes, dont l'obésité. UN ومن شأن هذه التغييرات أيضا أن تحسن الظروف الصحية المرتبطة بقلة تنويع النظام الغذائي، بما في ذلك السمنة.
    La pauvreté se caractérise aussi par l'absence de participation à la prise de décisions et à la vie civile, sociale et politique. UN ويتميز أيضاً بقلة المشاركة في صنع القرار وفي الحياة المدنية والاجتماعية والسياسية.
    Le rapport de cette année se caractérise une fois de plus par l'absence de données nécessaires à une évaluation efficace des travaux du Conseil. UN ويتميز تقرير هذه السنة مرة أخرى بقلة المعلومات الأساسية الضرورية لتقييم فعال لعمل المجلس.
    Dans la plupart des cas, les mesures prises sont peu efficaces. UN كما تتميز التدابير المتخذة في معظم الحالات بقلة الفعالية.
    Ces régions, qui sont situées principalement dans les provinces de Siem Reap et de Kompong Thom, sont peu peuplées. UN وتقع هذه المناطق أساسا في مقاطعتي سيام ريب وكومبونغ ثوم وهي مناطق تتسم بقلة الكثافة السكانية.
    La persistance des problèmes de santé liés à l'insuffisance de l'approvisionnement en eau salubre et des mesures d'assainissement est également préoccupante. UN ومن المسائل المثيرة للقلق أيضاً استمرار المشاكل الصحية المتصلة بقلة المياه المأمونة والمرافق الصحية.
    Les prévisions de faibles pluies soulignent que les progrès actuels sont fragiles et réversibles. UN وتؤكد التنبؤات بقلة سقوط الأمطار أن التقدم الراهن قد بات هشا ويمكن أن يُعكس مساره.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more