"بقلق استمرار" - Translation from Arabic to French

    • avec préoccupation la persistance
        
    • avec inquiétude la persistance
        
    • avec préoccupation le maintien
        
    • avec inquiétude que
        
    • avec préoccupation que les
        
    • avec préoccupation les
        
    • avec préoccupation qu
        
    • avec préoccupation que la
        
    • avec préoccupation que des
        
    • avec inquiétude le maintien
        
    • avec préoccupation de la persistance
        
    • avec préoccupation que le
        
    Néanmoins, il note avec préoccupation la persistance du travail des enfants, notamment le colportage/trafic, le travail domestique et le recours généralisé à des enfants pour effectuer des travaux manuels dans les zones minières. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة عمل الأطفال، بما في ذلك البيع بالتجوّل، والعمل في المنازل، وتفشي استخدام الأطفال لأغراض العمل اليدوي في مناطق التعدين.
    154. Le Comité note avec préoccupation la persistance de cas de mauvais traitements dans les prisons et de mauvais traitements infligés par des agents de police. UN ١٥٤ - تلاحظ اللجنة بقلق استمرار حالات إساءة المعاملة في السجون من قبل ضباط الشرطة.
    11. Le Groupe de travail a noté avec préoccupation la persistance de la discrimination à l’égard des familles autochtones, y compris les femmes et les enfants. UN " ١١ - ولاحظ الفريق العامل بقلق استمرار التمييز ضد أسر السكان اﻷصليين، بمن فيها من نساء وأطفال.
    Depuis l'adoption de cette recommandation générale, le Comité a maintes fois noté avec inquiétude la persistance de la polygamie dans de nombreux États parties. UN ومنذ أن اعتُمدت هذه التوصية العامة، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة تعدد الزوجات في العديد من الدول الأطراف.
    Ils ont de nouveau noté avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. UN وذكروا أنهم ما زالوا يلاحظون بقلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية.
    Notant avec inquiétude que des matières nucléaires et radioactives échappent à tout contrôle réglementaire ou font l'objet d'un trafic, UN وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود المواد النووية والمشعة الخارجة عن نطاق الضبط الرقابي أو التي يتاجر بها،
    Elle a noté avec préoccupation que les violations des droits de l'homme commises au lendemain du coup d'État étaient restées impunies. UN ولاحظت بقلق استمرار الإفلات من العقاب على ما ارتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان في أعقاب الانقلاب.
    Le Comité constate avec préoccupation la persistance, dans la société, d’attitudes et de pratiques culturelles et religieuses qui font obstacle au plein exercice des droits de l’homme. UN ٢١٠ - تلاحظ اللجنة بقلق استمرار وجود مواقف سلوكية في المجتمع وممارسات ثقافية ودينية تعرقل التمتع بحقوق اﻹنسان.
    Le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence conjugale dans l'État partie, malgré les récentes mesures prises par celui-ci. UN 12- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ظاهرة العنف الزوجي في الدولة الطرف رغم التدابير التي اتخذتها الدولة مؤخراً.
    Le Mouvement continue de noter avec préoccupation la persistance de restrictions injustifiées imposées aux exportations vers les pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. UN وما زالت الحركة تلاحظ بقلق استمرار وجود قيود لا مبرر لها على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا للأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    16. Le Comité note avec préoccupation la persistance des inégalités raciales dans l'accès à l'emploi qui frappent en particulier les AfroBrésiliens et les autochtones. UN وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار أوجه عدم المساواة العنصرية فيما يتعلق بفرص الحصول على العمل، التي تمس بصفة خاصة البرازيليين المنحدرين من أصل أفريقي وأفراد الشعوب الأصلية.
    Néanmoins, le Comité note avec préoccupation la persistance de la violence à l'égard des femmes, y compris la torture et les mauvais traitements, le viol et d'autres formes de violence sexuelle, ainsi que de la violence dans la famille, et le petit nombre de peines prononcées à cet égard. UN ومع ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار العنف ضد المرأة، بما في ذلك التعذيب وسوء المعاملة والاغتصاب وغيره من أشكال العنف الجنسي والعنف المنزلي، وقلة عدد الأحكام الصادرة في هذا الصدد.
    49. Le Comité note avec préoccupation la persistance de la discrimination envers les femmes dans certaines lois ayant trait à la vie de famille. UN 49- تلاحظ اللجنة بقلق استمرار التمييز ضد النساء في قوانين معينة تتصل بالحياة الأسرية.
    Depuis l'adoption de cette recommandation générale, le Comité a maintes fois noté avec inquiétude la persistance de la polygamie dans de nombreux États parties. UN ومنذ أن اعتُمدت هذه التوصية العامة، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار ممارسة تعدد الزوجات في العديد من الدول الأطراف.
    3. Constate avec inquiétude la persistance des manifestations de haine, d'intolérance et de violence fondées sur l'intolérance religieuse et doctrinale et sur l'extrémisme religieux, manifestations relevées par le Rapporteur spécial qui menacent l'ensemble des droits de l'homme et des libertés fondamentales; UN ٣ ـ تلاحظ بقلق استمرار حالات الكراهية والتعصب وأعمال العنف القائمة على التعصب في الدين والمعتقد وعلى التطرف الديني، كما أثبتها المقرر الخاص، والتي تهدد كافة حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية؛
    Ils ont de nouveau noté avec préoccupation le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation vers les pays en développement de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. UN وذكروا أنهم ما زالوا يلاحظون بقلق استمرار فرض قيود لا مبرر لها على الصادرات إلى البلدان النامية من المواد والمعدات والتكنولوجيا المخصصة للاستخدام في الأغراض السلمية.
    Notant avec inquiétude que des matières nucléaires et radioactives échappent à tout contrôle réglementaire ou font l'objet d'un trafic, UN وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود المواد النووية والمشعة الخارجة عن نطاق الضبط الرقابي أو التي يتاجر بها،
    Le Conseil note toutefois avec préoccupation que les combats se poursuivent au sein des factions et entre elles. UN " بيد أن المجلس يلاحظ بقلق استمرار القتال بين الفصائل وفي داخلها.
    Notant avec préoccupation les violations persistantes du régime de démilitarisation commises dans les zones désignées dans la région par les Nations Unies, mais notant avec satisfaction, néanmoins, que le nombre de violations a diminué, UN وإذ يلاحظ بقلق استمرار الانتهاكات، التي تعود إلى عهد بعيد، لنظام التجريد من السلاح في المناطق التي حددتها اﻷمم المتحدة في المنطقة اﻹقليمية، وإن كان يرحب بتناقص عدد الانتهاكات،
    Le Comité note toutefois avec préoccupation qu'il est toujours possible que des employés de maison de moins de 18 ans qui entrent dans le pays soient exploités. UN ورغم ذلك، تلاحظ اللجنة بقلق استمرار إمكانية استغلال خدم المنازل دون سن الثامنة عشرة الوافدين إلى البلد.
    Le Comité consultatif note avec préoccupation que la MONUC continue d'enregistrer des taux de vacance de postes et de rotation du personnel élevés. UN 35 - تلاحظ اللجنة الاستشارية بقلق استمرار ارتفاع معدلات الشواغر ودوران الموظفين لدى البعثة.
    Le Comité relève avec préoccupation que des inégalités entre hommes et femmes perdurent, en particulier en matière de salaires. UN 223- وتلاحظ اللجنة بقلق استمرار عدم المساواة بين الرجال والنساء، لا سيما فيما يتعلق بالأجور.
    Ils continuaient de noter avec inquiétude le maintien de restrictions injustifiées à l'exportation, vers les pays en développement, de matières, d'équipements et de technologies à des fins pacifiques. UN وما زال الوزراء يلاحظون بقلق استمرار فرض قيود لا موجب لها على صادرات المواد والمعدات والتكنولوجيا المستخدمة في الأغراض السلمية إلى البلدان النامية.
    Prenant note avec préoccupation de la persistance d'insuffisances et de situations qui conduisent à des violations des droits de l'homme et à des abus dans ce domaine, y compris des cas de détention prolongée au secret, UN وإذ تلاحظ بقلق استمرار وجود أوجه قصور أو أوضاع تفضي إلى حدوث انتهاكات وتعديات على حقوق اﻹنسان، بما في ذلك حالات الاحتجاز اﻹنفرادي لمدد طويلة،
    Le Comité a noté avec préoccupation que le principe d’égalité restait absent de la Constitution du pays. UN كما لاحظت اللجنة بقلق استمرار غياب مبدأ المساواة من دستور البلاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more