"بقلق بالغ إزاء" - Translation from Arabic to French

    • est profondément préoccupé par
        
    • est vivement préoccupé par
        
    • est particulièrement préoccupé par
        
    • est gravement préoccupé par
        
    • est très préoccupé par
        
    • profondément préoccupés par
        
    • est profondément préoccupée par
        
    • très préoccupés par
        
    • est vivement préoccupée par
        
    • est extrêmement préoccupé par
        
    • gravement préoccupés par
        
    • est très préoccupée par
        
    • vivement préoccupés par
        
    • extrêmement préoccupés par
        
    • est gravement préoccupée par
        
    Le Gouvernement suédois est profondément préoccupé par les crimes haineux. UN تشعر حكومة السويد بقلق بالغ إزاء جرائم الكراهية.
    Toutefois, le Comité est profondément préoccupé par: UN ومع ذلك تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء ما يلي:
    Le Gouvernement érythréen est vivement préoccupé par les événements récents survenus en Somalie, où la situation se détériore rapidement. UN تشعر حكومة اريتريا بقلق بالغ إزاء التطورات اﻷخيرة والحالة المتسارعة التدهور في الصومال.
    Le Comité est particulièrement préoccupé par la discrimination dont souffre la population autochtone, entraînant de multiples inégalités pour les enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التمييز الذي تواجهه الشعوب الأصلية والذي أدى إلى حالات من عدم المساواة للأطفال.
    Le Comité est gravement préoccupé par l'incidence de la violence intercommunautaire et politique sur les enfants, et particulièrement par les informations selon lesquelles les forces de l'ordre se sont rendues coupables d'exécutions extrajudiciaires d'enfants. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء تأثير العنف الطائفي والسياسي على الأطفال، بما في ذلك التقارير التي تفيد بأن الأطفال يسقطون ضحايا عمليات قتل تتم خارج نطاق القضاء على أيدي أجهزة معنية بإنفاذ القانون.
    Le Cambodge est très préoccupé par la situation en Afghanistan. UN تشعر كمبوديا بقلق بالغ إزاء الحالة في أفغانستان.
    C'est pourquoi nous sommes profondément préoccupés par ce qui arrive à la frontière amazonienne du Venezuela. UN ومن ثم فإننا نشعر بقلق بالغ إزاء ما يحدث على الحدود اﻷمازونية لفنزويلا.
    La Roumanie est profondément préoccupée par la prolifération croissante de missiles balistiques pouvant transporter des armes de destruction massive. UN وتشعر رومانيا بقلق بالغ إزاء تزايد انتشار القذائف التسيارية القادرة على حمل أسلحة الدمار الشامل.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par la discrimination systématique et endémique dont fait l'objet la communauté musulmane du nord de l'État de Rakhine. UN ويشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء التمييز المنهجي والمستحكم بحق المسلمين في شمال ولاية راخين.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par l'étendue de la culture de l'impunité en ce qui concerne la torture au Népal, et en particulier par le fait que le juge puisse ordonner l'indemnisation des victimes d'actes de torture plutôt qu'imposer des sanctions pénales aux auteurs de ces actes. UN وشعر المقرر الخاص بقلق بالغ إزاء شيوع ثقافة الإفلات من العقاب على التعذيب في نيبال،
    Mon pays est profondément préoccupé par la détérioration de la sécurité et la violence interne en Iraq. UN وتشعر بلادي بقلق بالغ إزاء الوضع الأمني المتدهور في العراق، وما يشهده هذا البلد الشقيق من عنف.
    " Le Conseil de sécurité est profondément préoccupé par la poursuite des combats aux alentours de Bihac et déplore la grave situation humanitaire dans cette région. UN " يشعر مجلس اﻷمن بقلق بالغ إزاء استمرار المعارك حول بيهاتش ويعرب عن أسفه إزاء الحالة اﻹنسانية الخطيرة في منطقة بيهاتش.
    Toutefois, il est vivement préoccupé par la persistance de la maltraitance et du délaissement d'enfant, en particulier dans la famille, y compris des violences sexuelles et des viols. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء استمرار الإيذاء والإهمال، وخاصة في الأسر، بما في ذلك العنف الجنسي والاغتصاب.
    Il est vivement préoccupé par les informations faisant état d'abus, de mauvais traitements et de conditions matérielles insatisfaisantes dans les centres de détention. UN وتشعر بقلق بالغ إزاء التقارير المتعلقة بسوء المعاملة والأوضاع المادية غير المرضية في مراكز الاحتجاز.
    Mais il est vivement préoccupé par l'intolérance à l'égard de la liberté d'expression et par la sévérité des peines qui continuent d'être infligées aux dissidents. UN ولكنها تشعر بقلق بالغ إزاء التعصب الممارس بشأن الحرية في التعبير وإزاء العقوبات القاسية الموقعة بحق المنشقين.
    Il est particulièrement préoccupé par les informations indiquant que nombre de cas de violences dans la famille ne sont pas déclarés en raison d'une culture du silence qui conduit à l'impunité. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء التقصير في الإبلاغ عن حالات العنف العائلي بسبب ثقافة الصمت التي تؤدي إلى الإفلات من العقاب.
    344. Le Groupe de travail est gravement préoccupé par l'augmentation du nombre des disparitions forcées signalées récemment. UN 344- يشعر الفريق العامل بقلق بالغ إزاء زيادة عدد حالات الاختفاء القسري المبلغ عنها حديثاً.
    Le Comité consultatif est très préoccupé par les répercussions de cet état de choses sur l'efficacité des activités de poursuites et d'enquête du Tribunal. UN 29 - وتشعر اللجنة الاستشارية بقلق بالغ إزاء تأثير هذه الحالة على فعالية أنشطة الأداء والتحقيق التي تضطلع بها المحكمة.
    À l'instar d'autres États Membres, nous sommes profondément préoccupés par le danger résultant de la présence d'armes dans l'espace. UN إننا، شأننا في ذلك شأن الدول الأعضاء الأخرى، نشعر بقلق بالغ إزاء احتمال تسليح الفضاء الخارجي.
    La délégation nicaraguayenne est profondément préoccupée par le déséquilibre qui caractérise le projet de budget-programme. UN ولهذا السبب، فإن وفد بلده يشعر بقلق بالغ إزاء اختلال التوازن في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    De même, nous sommes très préoccupés par la situation humanitaire dans de nombreuses régions du pays. UN كذلك نشعر بقلق بالغ إزاء الحالة الإنسانية في أجزاء كثيرة من ذلك البلد.
    La Dominique est vivement préoccupée par l'augmentation de ce commerce illicite dans la région des Caraïbes. UN وتشعر دومينيكا بقلق بالغ إزاء تزايد تلك التجارة غير المشروعة في منطقة البحر الكاريبي.
    Il est extrêmement préoccupé par le suicide chez les enfants vivant dans l'État partie, surtout parmi les filles. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ إزاء حالات الانتحار بين الأطفال في الدولة الطرف، وخاصة بين البنات.
    Nous sommes gravement préoccupés par l'impasse dans laquelle se trouvent les négociations israélo-palestiniennes. UN وإننا لنشعر بقلق بالغ إزاء الجمود الذي وصلت اليه المحادثات الفلسطينية الاسرائيلية.
    La délégation chinoise est très préoccupée par cette situation. UN ويشعر الوفد الصيني بقلق بالغ إزاء هذه الحالة.
    Nous sommes vivement préoccupés par cette situation et attristés par le décès de jeunes soldats. UN ونحن نشعر بقلق بالغ إزاء هذه الحوادث، ونشعر بالأسى لفقدان الجنديين الشابين.
    En Angola, nous sommes extrêmement préoccupés par la persistance du climat de tension et la stagnation du processus de paix. UN وفيما يتعلق بأنغولا، نحن نشعر بقلق بالغ إزاء استمرار جو التوتر وحالة الجمود في عملية السلام.
    La communauté internationale est gravement préoccupée par le niveau de pauvreté et de marginalisation des pays les moins avancés. UN وإن المجتمع الدولي يشعر بقلق بالغ إزاء درجة ما تعانيه أقل البلدان نموا من فقر وتهميش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more