"بقلق عميق إزاء" - Translation from Arabic to French

    • est profondément préoccupé par
        
    • profondément préoccupés par
        
    • est vivement préoccupé par
        
    • est gravement préoccupé par
        
    • est vivement préoccupée par
        
    • est profondément préoccupée par
        
    • vivement préoccupés par
        
    • gravement préoccupés par
        
    • gravement préoccupée par
        
    • été vivement préoccupé par
        
    • très préoccupée par
        
    • préoccupe profondément
        
    • vivement préoccupé par la
        
    • extrêmement troublé de constater que
        
    Le Kenya est profondément préoccupé par la question de la disponibilité excessive, de l'accumulation et de la prolifération illicite des armes légères. UN وتشعر كينيا بقلق عميق إزاء مشكلة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة بشكل مفرط، وتكديسها وانتشارها بشكل غير مشروع.
    Mon pays est profondément préoccupé par la situation récente qui règne en Afghanistan où la guerre continue à semer la mort et la désolation. UN ويشعر بلدي بقلق عميق إزاء الحالة السائدة مؤخرا في أفغانستان حيث لا تزال الحرب تسبب الموت والدمار.
    Nous sommes aussi profondément préoccupés par le fait qu'il existe des preuves écrasantes qu'en Serbie la minorité musulmane du Sandjak est privée de ses droits. UN ونشعر كذلك بقلق عميق إزاء حقيقة أن هناك أدلة دامغة على أن اﻷقلية المسلمة في ساندجاك بصربيا تحرم من حقوقها.
    Le Comité est vivement préoccupé par le taux élevé d'avortement de fœtus féminins. UN 147- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ارتفاع معدل عمليات الإجهاض.
    Son gouvernement est gravement préoccupé par la situation tragique des enfants impliqués dans les conflits armés. UN وقالت إن حكومتها. تشعر بقلق عميق إزاء محنة الأطفال المشتركين في الصراعات المسلحة.
    Le Canada est profondément préoccupé par les incidences humanitaires dévastatrices d'une possible explosion nucléaire. UN تشعر كندا بقلق عميق إزاء الآثار الإنسانية المدمرة التي ستنجم عن أي تفجير محتمل لأسلحة نووية.
    8. Le Comité est profondément préoccupé par la culture de violence et d'impunité qui prévaut dans l'État partie. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ثقافة العنف والإفلات من العقاب المتفشية في الدولة الطرف.
    De plus en plus souvent, ces attaques font des morts ou des blessés graves, et le Gouvernement polonais est profondément préoccupé par leur multiplication. Il condamne vigoureusement cette forme odieuse de terrorisme international et estime qu'il est nécessaire de mener une action concertée pour améliorer la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وهذه الاعتداءات تسبب خسائر في اﻷرواح وإصابات خطيرة، على نحو مطرد التزايد، والحكومة البولندية تحس بقلق عميق إزاء تكاثرها، وهي تدين بقوة هذا الشكل البغيض من أشكال اﻹرهاب الدولي، وترى بأن ثمة ضرورة لاتخاذ إجراءات منسقة من أجل تحسين حالة أمن موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    413. Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par les rapports faisant état de violations du droit à la vie de mineurs. UN ٣١٤- ويشعر المقرر الخاص بقلق عميق إزاء التقارير والادعاءات المتعلقة بانتهاك حق القصر في الحياة.
    370. Le Comité est profondément préoccupé par la situation des enfants en Uruguay. UN ٠٧٣- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء حالة اﻷطفال في أوروغواي.
    Le Costa Rica, qui se trouve en Amérique centrale et qui a souffert des effets des guerres qui ont eu lieu au cours de la dernière décennie, est profondément préoccupé par les mines antipersonnel. UN ولما كانت كوستاريكا تقع في أمريكا الوسطى وقد عانت من آثار الحروب التي دارت في العقد اﻷخير، فهي تشعر بقلق عميق إزاء اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد.
    Nous demeurons profondément préoccupés par les affrontements dans le Kordofan méridional, les déplacements de civils et la crise humanitaire que cela provoque. UN وما زلنا نشعر بقلق عميق إزاء القتال الدائر في جنوب كردفان وتشريد المدنيين وما أعقب ذلك من أزمة إنسانية.
    Nous sommes profondément préoccupés par la persistance de la violence, en particulier dans le Kordofan méridional. UN ونشعر بقلق عميق إزاء العنف المستمر، وخاصة في جنوب كردفان.
    Nous sommes profondément préoccupés par l'impasse de longue date de la Conférence et l'absence de progrès depuis sa réunion de l'année dernière. UN نشعر بقلق عميق إزاء الجمود المستمر منذ فترة طويلة وعدم إحراز تقدم منذ اجتماع العام الماضي.
    18. Le Comité est vivement préoccupé par le taux élevé d'avortement de fœtus féminins. UN 18- وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء ارتفاع معدل عمليات الإجهاض.
    Le Comité est vivement préoccupé par le faible taux d'alphabétisation dans l'État partie et par le fait que l'analphabétisme touche surtout les femmes adultes puisqu'elles sont deux fois plus nombreuses que les hommes à ne pas savoir lire ni écrire. UN وتشعر اللجنة بقلق عميق إزاء معدل محو الأمية المتدني في الدولة الطرف وتأثر النساء البالغات بشكل غير متناسب حيث يبلغ عدد النساء الأميات ضعف عدد الرجال الأميين.
    Le Bangladesh est gravement préoccupé par la charge de travail de la Commission. Nous devons trouver des solutions créatives et pratiques pour régler ce problème. UN تشعر بنغلاديش بقلق عميق إزاء حجم الأعمال في اللجنة، وعلينا أن نجد وسائل عملية ومبتكرة لمعالجة هذه المشكلة.
    L'Union est vivement préoccupée par les répercussions très graves qu'ont les incidents marins sur l'environnement. UN ويشعر الاتحاد الأوروبي بقلق عميق إزاء التأثير الخطير للحوادث في البحر على البيئة البحرية.
    C'est dans ce contexte que l'Union européenne est profondément préoccupée par les événements dans la Péninsule coréenne. UN وفي مواجهة هذه الخلفية، يشعر الاتحاد اﻷوروبي بقلق عميق إزاء اﻷحداث الجارية في شبه الجزيرة الكورية.
    Nous sommes donc vivement préoccupés par les appels que lancent certains à contourner la Conférence du désarmement en transférant vers d'autres enceintes les négociations sur des thèmes qui sont exclusivement de son ressort. UN لذلك، نشعر بقلق عميق إزاء الدعوات التي وجهها البعض لتجاوز مؤتمر نزع السلاح عن طريق نقل المفاوضات بشأن المواضيع التي تدخل حصرا في جدول أعماله إلى محافل أخرى.
    Nous sommes gravement préoccupés par la situation déchirante et la souffrance extrême de la population de Bosnie-Herzégovine. UN ونحن نشعر بقلق عميق إزاء ما تتعرض له شعوب البوسنة والهرسك من الم ومعاناة بالغة.
    La Suède reste gravement préoccupée par les violations systématiques de certains droits de l'homme fondamentaux que commet le Gouvernement cubain. UN ولا تزال السويد تشعر بقلق عميق إزاء قيام حكومة كوبا بالانتهاك.
    Mais le Népal a été vivement préoccupé par la violation flagrante du sanctuaire des Nations Unies. UN ومع ذلك، تشعر نيبال بقلق عميق إزاء الانتهاك الصارخ لحرمة اﻷمم المتحدة.
    La Norvège n'en demeure pas moins très préoccupée par la poursuite par Israël de ses activités de peuplement dans les régions palestiniennes. UN ومع ذلك فإن النرويج لا تزال تشعر بقلق عميق إزاء استمرار إسرائيل في أنشطتها الاستيطانية في المناطق الفلسطينية.
    Le fait que la Conférence n'ait pas pu s'entendre sur un programme de travail préoccupe profondément la Malaisie. UN وتشعر ماليزيا بقلق عميق إزاء عدم اتفاق المؤتمر على برنامج عمل.
    Il demeure vivement préoccupé par la lenteur avec laquelle se déroulent les opérations d'exhumation et d'analyse médicolégale des restes découverts en Serbie et dans la province du Kosovo. UN ولا يزال الممثل الخاص يشعر بقلق عميق إزاء بطء التقدم المحرز في استخراج الجثث وإجراء تحاليل الطب الشرعي على الأشلاء المكتشفة في صربيا وإقليم كوسوفو.
    Il est par ailleurs extrêmement troublé de constater que les châtiments corporels, par exemple les amputations et la flagellation, restent pratiqués, ce qui est contraire à l'article 7 du Pacte. UN كما تشعر اللجنة بقلق عميق إزاء اﻹبقاء على العقوبات البدنية كبتر اﻷطراف والجلْد، مما يشكل انتهاكا للمادة ٧ من العهد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more