La Nouvelle-Zélande croit fermement que, pour être efficace, le suivi de la Conférence doit être un processus transparent et global. | UN | وتعتقد نيوزيلندا بقوة أن متابعة المؤتمر يجب أن تكون عملية شفافة وشاملة إذا أريد لها أن تكون فعالة. |
Les Philippines croient toujours fermement que les opérations de maintien de la paix continuent d'être un outil indispensable pour éliminer les conflits dans le monde et ouvrir la voie à la paix. | UN | وتعتقد الفلبين بقوة أن حفظ السلام ما زال يمثل أداة لا غنى عنها لتخليص العالم من النزاع وتمهيد الطريق للسلام. |
C'est pourquoi le Chili espère vivement que la République islamique d'Iran instaurera les conditions permettant le plein exercice des droits de l'homme sur son territoire. | UN | ولذلك السبب تأمل شيلي بقوة أن تتهيأ الظروف في جمهورية إيران الإسلامية للتمتع التام بحقوق الإنسان على أراضيها. |
Le représentant a nié avec force que la Croatie eût violé le principe de non-refoulement. | UN | ونفى بقوة أن تكون كرواتيا قد انتهكت مبدأ عدم الطرد. |
Nous sommes donc fermement convaincus que des mesures locales innovantes sont nécessaires pour traiter de problèmes tels que celui de la santé publique mondiale. | UN | ولذلك نعتقد بقوة أن التدابير المحلية الإبداعية لازمة لمواجهة مشاكل مثل الصحة العامة على الصعيد العالمي. |
Elle est fermement convaincue que c'est le seul moyen d'instaurer une paix durable au Moyen-Orient. | UN | وتؤكد تنزانيا بقوة أن هذه أفضل طريقة للسلام المستدام في الشرق الأوسط. |
Je suis fermement convaincu que le nouveau pont de Mostar symbolisera une fois de plus la tolérance et permettra de faire oublier les périodes obscures de l'histoire de cette région. | UN | وأعتقد بقوة أن جسر موستار الجديد سيرمز مرة أخرى إلى التسامح وسيساعد على تخطي الفترات المظلمة في تاريخ هذه المنطقة. |
Nous déclarons fermement que les actes de terrorisme seront réprimés par les mesures les plus énergiques conformément aux normes du droit international. | UN | ونعلن هنا بقوة أن أعمال الإرهاب سيتم قمعها بأشد التدابير حسما طبقا لقواعد القانون الدولي. |
Nous exigeons fermement que la lutte internationale contre le terrorisme soit sincère, systématique, exempte de parti pris, exempte de racisme, exempte d'arrogance hégémonique et exempte de manipulations frauduleuses. | UN | ونطلب بقوة أن يكون الكفاح الدولي ضد الإرهاب مخلصا ومتسقا ومتحررا من ازدواجية المعايير ومتحررا من العنصرية ومن غرور الهيمنة ومتحررا من التلاعب الزائف. |
Les États doivent être avertis fermement que l'humanité qui nous est commune à tous exige que nous ayons tous collectivement un intérêt dans sa promotion ainsi que dans sa protection. | UN | ويجب إخطار الدول بقوة أن البشرية التي نشارك فيها جميعا تطالبنا أن يكون لدينا بصورة جماعية مصلحة في تعزيزها وحمايتها. |
Nous espérons vivement que les activités de l'ONUSID'dans mon pays seront élargies et renforcées. | UN | ونحن نأمل بقوة أن يزداد توسيع وتكثيف أنشطة البرنامج في بلدي. |
Dans ce contexte, le Japon espère vivement que la Russie ratifiera START II aussitôt que possible. | UN | وفي هذا السياق تأمل اليابان بقوة أن تصدق روسيا على ستارت ٢ في أقرب وقت ممكن. |
Le Gouvernement japonais espère vivement que les autorités militaires haïtiennes, en réponse à cette résolution, prendront immédiatement les mesures nécessaires pour rétablir un régime démocratique en Haïti. | UN | وتأمل حكومة اليابان بقوة أن تتخذ السلطات العسكرية في هايتي، فورا استجابة لهذا القرار، الخطوات الضرورية ﻹعادة حكم النظام الديمقراطي الى هايتي. |
La Suisse affirme avec force que la prolifération des armes nucléaires, chimiques et biologiques, ainsi que de leurs vecteurs constitue une menace à la paix et à la sécurité internationales. | UN | وتؤكد سويسرا بقوة أن انتشار الأسلحة النووية والكيميائية والبيولوجية ووسائل نقلها يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين. |
Nous affirmons avec force que l'Asie du Sud ne peut se permettre que des disparités existent dans l'éducation des garçons et des filles. | UN | ونحن نؤكد بقوة أن جنوب آسيا لا يسعها أن تقبل التفاوت في التعليم بين البنين والبنات. |
Nous sommes fermement convaincus que la répression n'est pas la bonne réponse, en particulier lorsqu'un peuple se soulève pour exiger le respect de ses droits fondamentaux. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن سياسة القمع ليست أبدا هي الحل الصحيح، وخصوصا في حالة يهب فيها أفراد الشعب للمطالبة بحقوقهم الأساسية. |
Nous sommes fermement convaincus que la communauté internationale doit accorder plus d'attention aux besoins de développement des pays les moins avancés. | UN | إننا نرى بقوة أن المجتمع الدولي ينبغي أن يولي اهتماما أكبر بالاحتياجات الإنمائية لأقل البلدان نموا. |
L'Érythrée est fermement convaincue que l'éducation est essentielle au processus général de développement durable du pays. | UN | وتؤمن إرتيريا بقوة أن التعليم أمر أساسي للتنمية المستدامة الشاملة للدولة. |
Le Gouvernement sierra-léonais est fermement convaincu que les sanctions imposées au titre des paragraphes 5 et 6 devraient rester en vigueur. | UN | ترى حكومتي بقوة أن الجزاءات المفروضة بموجب الفقرتين ٥ و ٦ ينبغي أن تظل سارية المفعول. |
Tout d'abord, s'agissant du développement humain, nous soutenons fermement qu'il s'agit là d'un droit, vu que l'homme est au coeur du développement. | UN | أولا، فيما يتصل بالتنمية البشرية، نرى بقوة أن التنمية حق. ذلك أن الانسان هو صميم التنمية. |
Soulignant avec force qu'un environnement sûr, exempt de violence, de discrimination et de mauvais traitements, pour tous les Afghans, est essentiel à un processus de redressement et de reconstruction viable et durable, | UN | وإذ يؤكد بقوة أن تهيئة بيئة لجميع الأفغان آمنة وخالية من العنف والتمييز وسوء المعاملة شرط أساسي لاستمرارية واستدامة عملية الإنعاش والتعمير، |
Le Rapporteur spécial est convaincu que plus il aura de contacts et d'entretiens et plus son travail sera utile. | UN | ويشعر المقرر الخاص بقوة أن فائدة العمل الذي يقوم به تزداد بازدياد اتصالاته ومناقشاته. |
L'emploi de ces tournures de phrase suggère fortement que le rédacteur des deux paquets de communications est quelqu'un d'origine britannique. | Open Subtitles | الخشب للأشجار استخدام هذه المنعطفات من العبارة توحي بقوة أن كاتب السلسلتين من الأتصالات |
Nous avons la ferme conviction que l'objectif ultime de ces efforts devrait être la réalisation collective d'un monde exempt d'armes nucléaires et d'autres armes de destruction massive. | UN | ونحن نعتقد بقوة أن الهدف النهائي لهذه الجهود ينبغي أن يركز على أن نوجد بشكل جماعي عالما خاليا من الأسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
Deuxièmement, l'Ordre est fermement convaincu qu'il est nécessaire d'intervenir sur le long terme pour avoir un impact durable sur la communauté. | UN | ثانيا، ترى المنظمة بقوة أن الالتزام طويل الأمد ضروري لإحداث أثر دائم على المجتمع. |
Ma délégation prie donc instamment la Commission de prendre ce document de travail comme point de départ lorsqu'elle reprendra l'examen de cette question l'année prochaine. | UN | ولذلك، يحث وفد بلادي بقوة أن تتخذ الهيئة ورقة العمل هذه كنقطة بداية عندما نعود إلى تناول هذا البند في السنة القادمة. |
Nous croyons sincèrement que tous les pays de la région ont beaucoup à gagner d'un retour à la paix et à la légitimité dans le Caucase. | UN | ونعتقد بقوة أن جميع البلدان فــي المنطقة أمامها الكثير الذي تكسبــه مــن استعــادة السلم والمشروعية في القوقاز. |
Nous restons fermement convaincus qu'il est grand temps de procéder à la réforme du Conseil de sécurité. | UN | ولا نزال نعتقد بقوة أن إصلاح مجلس اﻷمن قد آن أوانه منذ مدة طويلة. |