"بقوة هذه" - Translation from Arabic to French

    • fermement ces
        
    • vigoureusement ces
        
    • fermement cette
        
    • énergiquement ces
        
    • a vivement
        
    • vivement ces
        
    • avec force ces
        
    • vivement cette
        
    • la force
        
    Au nom de la Oummah islamique, je dénonce et condamne fermement ces actes irresponsables et absurdes. UN وباسم الأمة الإسلامية، أستنكر وأدين بقوة هذه الأفعال غير المسؤولة والمستهجَنة.
    La famille du groupe Géorgie, Ouzbékistan, Ukraine, Azerbaïdjan et Moldova condamne fermement ces attentats et a souligné unanimement que les forces qui appuient les actes de terrorisme devraient faire l'objet de sanctions sévères. UN وقد أدانت غوام بقوة هذه الأعمال وأكدت بالإجماع أن القوى التي تساند الأعمال الإرهابية ينبغي أن تخضع لعقاب شديد.
    Nous condamnons vigoureusement ces attaques barbares - le pilonnage systématique, les bombardements et l'abus de la force. UN وإننا لندين بقوة هذه الهجمات الوحشية، من قصف عشوائي بالمدافع، وقصف جوي بالقنابل واستخدام مفرط للقوة.
    Le Nicaragua appuie fermement cette noble initiative. UN وتؤيد نيكاراغوا بقوة هذه المبادرة النبيلة.
    Je condamne énergiquement ces actes de terrorisme qui visent la souveraineté, la stabilité politique et l'unité du pays. UN وإنني لأدين بقوة هذه الأعمال الإرهابية الموجهة إلى سيادة لبنان واستقراره السياسي ووحدته.
    Elle a vivement encouragé ces initiatives. UN والمقررة الخاصة تشجع بقوة هذه المبادرات.
    La Rapporteuse spéciale soutient vivement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure ces restrictions dans leur législation nationale. UN والمقررة الخاصة تؤيد بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et l'usage insensé de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. UN وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار.
    Mon pays soutient vivement cette initiative qui vise à réglementer le commerce international des armes et à lutter contre leur trafic illicite. UN وبلدي يؤيد بقوة هذه المبادرة التي تستهدف تنظيم الاتجار بالسلاح على الصعيد الدولي ومكافحة الاتجار غير المشروع.
    Le Président et le Gouvernement roumains ont condamné fermement ces actes terroristes lâches. UN لقد دان رئيس رومانيا وحكومتها بقوة هذه الأعمال الإرهابية الجبانة.
    Le Canada appuie fermement ces propositions et les accepte dans leur ensemble. UN وتؤيد كندا بقوة هذه الاقتراحات وتقبلها بوصفها مجموعة كاملة.
    2. Condamne fermement ces actes et exactions répréhensibles, imputables à des troupes ou des groupes armés en Géorgie, y compris en Abkhazie; UN ٢- تدين بقوة هذه اﻷفعال والتجاوزات المنكرة التي يرتكبها الجنود أو الجماعات المسلحة في جورجيا، بما في ذلك أبخازيا؛
    Nous prions instamment le Conseil de condamner fermement ces actes, de prendre les mesures appropriées pour mettre un terme immédiatement à ces pratiques, de demander que le CICR et ses représentants soient autorisés immédiatement à entrer dans le camp de concentration de Lopare et que ce camp soit fermé. UN وإننا نحث المجلس على أن يدين بقوة هذه اﻷعمال وأن يتخذ التدابير المناسبة لوضع حد لهذه الممارسات على الفور، وأن يطلب السماح للجنة الصليب اﻷحمر الدولية وممثليها بالدخول فورا الى معسكر التجميع في لوباري وأن يتم اغلاق هذا المعسكر.
    Face à cette situation, mon gouvernement exhorte l'Organisation des Nations Unies à condamner fermement ces organisations terroristes et à agir sur le pays qui les héberge afin de séparer les réfugiés de bonne foi des groupes tribalo-terroristes. UN وإزاء هذه الحالة، تحث حكومتي اﻷمم المتحدة على أن تدين بقوة هذه المنظمات اﻹرهابية وأن تمارس الضغط على البلدان التي تستقبلهم حتى تفرق بين اللاجئين الحقيقيين والجماعات اﻹرهابية القبلية.
    La Rapporteuse spéciale appuie vigoureusement ces recommandations et invite instamment les États à prendre des mesures pour inclure de telles restrictions dans leur législation nationale. UN وتؤيد المقررة الخاصة بقوة هذه التوصيات وتحث الدول على اتخاذ الإجراءات اللازمة لإدراج هذه القيود في قوانينها الوطنية.
    Ma délégation rejette vigoureusement ces tendances. UN ويرفض وفدي بقوة هذه الاتجاهات.
    L'Organisation des Nations Unies appuie vigoureusement ces activités qui visent à renforcer la coopération entre les deux parties touchant des questions d'intérêt mutuel et à progresser vers un règlement politique global. UN وتؤيد الأمم المتحدة بقوة هذه الأنشطة التي تهدف إلى تعزيز التعاون بين الجانبين في المسائل التي تبعث على القلق المتبادل والمضي، في نهاية المطاف، نحو التوصل إلى تسوية سياسية شاملة.
    Nous appuyons fermement cette noble cause et saisissons pleinement les mérites du multilinguisme dans le contexte de l'Organisation des Nations Unies, institution internationale à caractère universel. UN وإننا نؤيد بقوة هذه القضية النبيلة ونتفهم تماما مزايا تعدد اللغات في سياق الأمم المتحدة، وهي هيئة دولية ذات طابع عالمي.
    J'appelle le Gouvernement à appuyer fermement cette action en élaborant et en mettant en œuvre une politique globale qui prenne en considération le désarmement, la démobilisation et la réintégration ainsi que la stabilisation politique et le renforcement de la sécurité. UN وأهيب بالحكومة أن تدعم بقوة هذه الجهود عن طريق وضع وتنفيذ سياسة شاملة تأخذ في الحسبان نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، إلى جانب إحلال الاستقرار السياسي والأمني.
    Son gouvernement appuie énergiquement ces initiatives. UN وأضاف أن حكومته تؤيد بقوة هذه الجهود.
    31. S'agissant des violations des droits fondamentaux des femmes dans les conflits armés, en particulier dans l'ex-Yougoslavie, la Commission a condamné énergiquement ces violations, notamment les viols et autres sévices sexuels. UN ٣١ - وفيما يتعلق بانتهاكات حقوق الانسان للمرأة في المنازعات المسلحة، لا سيما في يوغوسلافيا السابقة، أدانت اللجنة بقوة هذه الانتهاكات، بما في ذلك اغتصاب المرأة وإساءة معاملتها جنسيا.
    La Commission a vivement approuvé ces mesures positives comme s'inscrivant dans le cadre du processus de paix régional et a exprimé l'espoir que ce processus ira en se renforçant. UN وقد أيدت اللجنة بقوة هذه الخطوات الايجابية، باعتبارها جزءا من عملية السلام الشامل، وأعربت عن اﻷمل بأن تتعزز هذه العملية وتتواصل على جميع المسارات.
    J'appuie vivement ces initiatives et prie instamment tous les États Membres de ratifier la Convention supplémentaire relative à l'abolition de l'esclavage, de se doter de dispositions législatives nationales rigoureuses et efficaces et d'en renforcer l'application dans les faits. UN وإني أؤيد بقوة هذه المبادرات وأحث جميع الدول الأعضاء على التصديق على الاتفاقية التكميلية لإلغاء الرق، ووضع تشريعات محلية متينة وفعالة، وتعزيز إنفاذها على أرض الواقع.
    L'Arménie condamne avec force ces provocations incessantes et l'usage insensé de la force par l'Azerbaïdjan et exhorte ce dernier à respecter strictement le cessez-le-feu. UN وتدين أرمينيا بقوة هذه الاستفزازات المستمرة واستخدام القوة الذي لا طائل من ورائه من جانب أذربيجان وتدعوها إلى التقيد الصارم بنظام وقف إطلاق النار.
    Ils appuient par conséquent vivement cette recommandation tout en notant qu'elle demande une mise à jour du mécanisme du cadre stratégique des Nations Unies, qui n'est pas un outil de planification stratégique à l'échelle du système et ne s'appliquerait donc pas aux institutions spécialisées et autres organismes. UN وهي بالتالي تؤيد بقوة هذه التوصية، وتشير في نفس الوقت إلى أنها تدعو إلى تحديث آلية إطار الأمم المتحدة الاستراتيجي، التي لا تشكل أداة للتخطيط الاستراتيجي على نطاق المنظومة، ولا تنطبق بالتالي على الوكالات المتخصصة أو الوكالات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more