"بقيادته" - Translation from Arabic to French

    • sous sa direction
        
    • sous sa conduite
        
    • dirigeant
        
    • de sa direction
        
    • diriger
        
    • la direction
        
    • sa direction de
        
    • son rôle de pointe
        
    Nous sommes convaincus que cette Assemblée débouchera sur des résultats fructueux sous sa direction. UN ونحن واثقون تماما بأن الجمعية سوف تجني نتائج مثمرة بقيادته المتميزة.
    Je suis convaincu que sous sa direction éclairée, la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale enregistrera de nombreux succès. UN وأنا واثق بأن دورة الجمعية العامة الثامنة والخمسين، بقيادته المقتدرة ستحقق العديد من النتائج المثمرة.
    Je suis certain que, sous sa direction, la présente session produira les résultats escomptés. UN وأؤمن أن الدورة الحالية بقيادته ستسفر عن النتائج المرجوة.
    Je n'ai aucun doute que, sous sa conduite éclairée, nous serons en mesure d'enregistrer des progrès au cours de cette session importante. UN ولا يخامرني أي شك في أننا سنتمكن، بقيادته القديرة، من تحقيق أشياء كثيرة أثناء هذه الدورة الهامة.
    Il a fait grand honneur à notre pays, le Ghana, en dirigeant d'une main habile les Nations Unies pendant ces 10 dernières années. UN فلقد حقق الكثير من الشرف والامتياز لدولتنا، غانا، بقيادته الممتازة للأمم المتحدة طوال السنوات العشر الماضية.
    Je tiens à m'associer aux orateurs précédents pour féliciter le Président de l'Assemblée générale de sa direction éclairée, de même que les deux auteurs de l'initiative, les Philippines et le Pakistan. UN وأود أن أشارك المتكلمين السابقين الذين أشادوا بقيادته والبلدين المشاركين في رعاية هذا الاجتماع، الفلبين وباكستان.
    Nous avons pleinement confiance en sa capacité à diriger les travaux de l'Assemblée et à parvenir à des résultats constructifs. UN ونحن كلنا ثقة بقيادته المقتدرة في توجيه أعمال الجمعية وتحقيق نتائج حاسمة.
    Sous la direction de M. Yumkella, l'ONUDI a fait d'énormes progrès en matière de réduction de la pauvreté, de renforcement des capacités commerciales, d'énergie et d'environnement. UN فقد أحرزت المنظمة بقيادته تقدما كبيرا في الحد من الفقر، وبناء القدرات التجارية، وفي مجالي الطاقة والبيئة.
    Si des personnages comme Oussama ben Laden ont une valeur symbolique et exercent un fort ascendant, la survie d'Al-Qaida ne dépend plus de sa direction de contrôle. UN 24 - ولئن كان أفراد مثل أسامة بن لادن يتمتعون بقيمة رمزية وصورة ملهمة قوية، فإن بقاء تنظيم القاعدة لم يعد رهنا بقيادته المركزية.
    Il semble que l'on ait toujours besoin de l'UNITAR, notamment à cause de son rôle de pointe dans le domaine de la diplomatie multilatérale (apprentissage de techniques et acquisition de connaissances). " UN ومن المعتقد أن ثمة حاجة مستمرة إلى المعهد، لا سيما فيما يتعلق بقيادته في ميدان الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف )من الناحيتين اﻹجرائية والموضوعية( " .
    sous sa direction, l'Assemblée a fait avancer avec succès ses travaux à la présente session. UN لقد نجحت الجمعية العامـة بقيادته في النهوض بعملها في هذه الدورة.
    sous sa direction, l'ONU est devenue une organisation tournée vers l'avenir, prête à prendre des mesures proactives et à s'ouvrir au monde. UN وقد أصبحت الأمم المتحدة بقيادته منظمة طموحة راغبة في اتخاذ خطوات جادة وفي توسيع رقعة وجودها.
    La Chine appuie le Président Arafat et l'Autorité nationale palestinienne, sous sa direction, dans leurs efforts continus pour résoudre la question de Palestine par des pourparlers de paix. UN والصين تدعم الرئيس عرفات والسلطة الفلسطينية بقيادته في جهودهما المتواصلة لحل القضية الفلسطينية من خلال محادثات السلام.
    Je suis certain que sous sa direction avisée la présente séance sera couronnée de succès. UN وأنا متأكد من أن هذه الجلسات بقيادته القديرة ستتكلل بالنجاح.
    Je suis certain que sous sa direction, les travaux de l'Assemblée générale seront efficaces et couronnés de succès. UN وإني لعلى ثقة بأن عمل الجمعية العامة بقيادته سيكون فعالا ومثمرا.
    Nous sommes convaincus que sous sa direction avisée, l'Assemblée générale fera en sorte que tous ces principes soient observés et respectés par tous. UN ونحن مقتنعون بأن الجمعية، بقيادته البعيدة النظر، ستكفل مراعاة تلك المبادئ واحترامها من الجميع.
    Nous lançons un appel au Secrétaire général pour que, sous sa direction, et grâce à ses conseils, nous puissions échanger des expériences et des propositions qui nous aideront à oeuvrer en faveur de la sécurité financière mondiale. UN ونناشد اﻷمين العام أن نتمكن بقيادته وتوجيهه من تبادل الخبرات والمقترحات التي تساعدنا في العمل على تحقيق اﻷمن المالي العالمي.
    Nous sommes conscients que, sous sa conduite éclairée, les liens de coopération entre Cuba et le PNUD se sont resserrés. UN إننا على يقين من أنه قد أسهم، بقيادته الحكيمة، في علاقات التعاون الجيدة القائمة بين كوبا والبرنامج الإنمائي.
    Elle félicite également M. LI Yong, et est convaincue que, sous sa conduite éclairée, l'ONUDI atteindra ses objectifs en faveur du développement industriel durable des États Membres. UN وهنّأت أيضا السيد لي يون، وأعربت عن ثقتها بأنَّ اليونيدو ستتمكّن، بقيادته القديرة، من تحقيق أهدافها في تعزيز التنمية الصناعية المستدامة لدى لدول الأعضاء.
    Je voudrais aussi le féliciter très chaleureusement d'avoir obtenu, en même temps que l'ONU, le prix Nobel de la paix, un honneur et une reconnaissance qu'il mérite assurément pour les qualités de dirigeant, le dévouement et le courage dont il a fait preuve au service de notre organisation. UN كما أود أن أتوجه إليه بأحر التهانئ على منحه، بالاشتراك مع الأمم المتحدة، جائزة نوبل للسلام التي هي شرف واعتراف في محله حقا بقيادته وتفانيه وشجاعته في خدمة منظمتنا.
    Je le félicite de sa direction éclairée et de sa détermination à mener à bien la réforme nécessaire du système des Nations Unies, et l'assure de plein soutien du Gouvernement nigérian. UN وأود أن أشيد بقيادته الحازمة وتصميمه على الاضطلاع بالإصلاحات الضرورية لمنظومة الأمم المتحدة، وأن أؤكد له الدعم الكامل من جانب حكومة نيجيريا.
    Le pays que j'ai l'honneur de diriger est petit - il est le plus petit pays de l'hémisphère Nord. UN والبلد الذي أتشرف بقيادته بلد صغير - بل هو أصغر بلد في نصف الكرة الغربي.
    L'avenir politique d'Abdel Wahid Mohamed al-Nur et la stratégie qu'il compte mettre en œuvre pour conserver la direction de son mouvement dans le bastion essentiellement fur de Jebel Marra restent incertains. UN وأصبح المستقبل السياسي لعبد الواحد محمد النور، واستراتيجيته للاحتفاظ بقيادته في جبل مرة، المعقل الذي يشكل الفور فيه الأغلبية، مشكوكا فيهما.
    Il était indiqué dans le premier rapport initial que si les principaux dirigeants d'Al-Qaida étaient préoccupés par leurs propres problèmes immédiats de survie, l'existence du réseau ne dépendait plus de sa direction de contrôle et que l'éventualité de nouveaux attentats tant dans les pays musulmans que dans les pays non musulmans ne s'en trouvait pas pour autant réduite. UN 23 - وأوضح التقرير الأول أنه بالرغم من أن أعضاء بارزين في قيادة تنظيم القاعدة منشغلون بمشاكلهم الآنية المرتبطة ببقائهم على قيد الحياة، فإن بقاء تنظيم القاعدة لم يعد رهنا بقيادته المركزية، كما أنه لا يوحي بتقلص قدرته على شن مزيد من الهجمات في الدول الإسلامية وغير الإسلامية على حد سواء.
    Il semble que l'on ait toujours besoin de l'UNITAR, notamment à cause de son rôle de pointe dans le domaine de la diplomatie multilatérale (apprentissage de techniques et acquisition de connaissances). " UN ومن المعتقد أن ثمة حاجة مستمرة إلى المعهد، لا سيما فيما يتعلق بقيادته في ميدان الدبلوماسية المتعددة اﻷطراف )من الناحيتين اﻹجرائية والموضوعية( " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more