"بقية أجزاء" - Translation from Arabic to French

    • le reste
        
    • du reste
        
    • reste de
        
    • qui subsiste
        
    • subsiste du
        
    • les autres parties de
        
    • reste du
        
    Les analyses et prévisions financières dont ce tableau découle sont exposées dans le reste du rapport. UN أما التحليل والتقديرات المالية التي تدعم هذا الجدول فقد نوقشت في بقية أجزاء التقرير.
    Ainsi, la préservation des zones protégées est très déficiente bien que le pays dispose d'une vaste étendue d'écosystèmes montagneux rares ou inexistants dans le reste de la sous-région. UN وهكذا يسجل تقصير كبير في الحفاظ على المناطق المحمية، رغم أن البلد يضم مساحات شاسعة من النظم الايكولوجية الجبلية النادرة أو المنعدمة في بقية أجزاء المنطقة دون اﻹقليمية.
    * le reste de la séance n'a pas fait l'objet d'un compte rendu analytique UN * لا يشمل هذا المحضر بقية أجزاء المناقشة المجراة في الجلسة.
    Il semble que la divisibilité de ces dispositions et obligations du reste du traité conformément au projet d'article 11 du présent projet d'articles ne serait pas problématique. UN ويبدو أن إمكانية فصل مثل هذه الأحكام والالتزامات عن بقية أجزاء المعاهدة عملاً بمشروع المادة 11 من مشاريع هذه المواد أمر لا يثير أية مشكلة.
    c) Il n'est pas injuste de continuer à exécuter ce qui subsiste du traité. UN (ج) ولا يكون الاستمرار في تنفيذ بقية أجزاء المعاهدة منطويا على إجحاف.
    Les affrontements, les couvre-feux et les actes de violence commis par des colons y ont été sensiblement plus nombreux que dans les autres parties de la Cisjordanie. UN فقد كانت نسبة الاشتباكات وفترات حظر التجول وحوادث العنف من قبل المستوطنين هنا، أعلى منها في بقية أجزاء الضفة الغربية.
    On uniformisera donc les taux pour qu'ils soient en conformité avec le reste du Secrétariat dans le budget de 2007/08. UN وبالتالي، ستجري مواءمة المعدلات الموحدة مع المعمول به في بقية أجزاء الأمانة العامة في ميزانية الفترة 2007-2008.
    Il est disposé à travailler en étroite collaboration avec le reste du système et le mécanisme provisoire de coordination en vue d'élaborer une politique relative à l'évaluation indépendante à l'échelle du système des activités opérationnelles. UN ووحدة التفتيش المشتركة مستعدة للتعاون عن كثب مع بقية أجزاء المنظومة ومع لجنة التنسيق المؤقتة لوضع سياسة تقييمات مستقلة على نطاق المنظومة للأنشطة التنفيذية المضطلَع بها.
    Etant donné que les sessions du Forum constituent des plateformes pour promouvoir les questions liées au développement urbain, la participation réelle de l'ONU à ces sessions pourrait servir à améliorer le partenariat à long terme d'ONU-Habitat avec le reste de l'ONU. UN ومن الممكن الاستفادة من مشاركة الأمم المتحدة الفعالة في دورات المنتدى، باعتبارها منبراً لمناصرة القضايا المرتبطة بالتنمية الحضرية، لتعزيز شراكة الموئل طويلة الأجل مع بقية أجزاء الأمم المتحدة.
    Cette initiative à long terme vise l'harmonisation des programmes et règlements touchant la santé et la sécurité au travail dans les provinces de l'Atlantique et le reste du Canada, et entraînera probablement des modifications législatives importantes à la fin de 1996 ou au début de 1997. UN وتستهدف هذه المبادرة الطويلة اﻷمد تنسيق برامج وأنظمة الصحة والسلامة المهنية في مقاطعات المحيط اﻷطلسي وفي بقية أجزاء كندا، ومن المحتمل أن تؤدي إلى تعديلات تشريعية مهمة في نهاية عام ٦٩٩١ أو في مطلع عام ٧٩٩١.
    Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. UN فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل.
    Ainsi, le Gouvernement mauricien a de propos délibéré fixé le salaire minimum dans l'industrie d'exportation à un niveau inférieur à ce qu'il est dans le reste de l'économie pour lutter contre le chômage massif et dispensé ces usines d'appliquer de nombreuses dispositions du code du travail. UN فعلى سبيل المثال، حددت حكومة موريشيوس، عمدا لكي تتصدى للبطالة المتفشية، حدودا دنيا لﻷجور بمصانع تجهيز الصادرات تقل عن الموجود في بقية أجزاء الاقتصاد، كما أعفت تلك المصانع من الخضوع لكثير من قوانين العمل.
    Quelques délégations ont également exprimé leurs inquiétudes au sujet de la recommandation tendant à mieux intégrer les activités du Groupe de la décolonisation dans celles du reste du Département. UN كما أثارت بضعة وفود شواغل بشأن التوصية بتحسين دمج وحدة إنهاء الاستعمار مع بقية أجزاء الإدارة.
    A la suite du conflit militaire de 1974, la péninsule a été entièrement isolée du reste chypriote grec de Chypre, et s'est retrouvée sous contrôle chypriote turc. UN وبعد النزاع المسلح الذي وقع في عام ٤٧٩١، فُصلت شبه الجزيرة بأكملها عن بقية أجزاء الجزيرة القبرصية التابعة للقبارصة اليونانيين، ودخلت تحت سيطرة القبارصة اﻷتراك.
    L'intégration des secteurs des communications, de l'infrastructure, de la santé et de la protection sociale ainsi que les services postaux avec ceux du reste du pays s'est poursuivie. UN وواصلت نظم الاتصالات والبنى الأساسية والصحة والرعاية الاجتماعية وخدمات البريد إحراز تقدم بطيء صوب الاندماج مع بقية أجزاء البلد.
    Étant eux aussi à certains égards isolés en Europe, ils doivent également se préparer à faire face aux migrations des peuples non européens qui ont provoqué de fortes tensions au sein des sociétés du reste de ce continent. UN ونظراً لأنها منعزلة أيضاً بعض الشيء من الناحية الجغرافية عن أوروبا، فيجب عليها أيضاً أن تُعِد نفسها لهجرة السكان غير الأوروبيين التي سببت توتراً كبيراً داخل المجتمعات في بقية أجزاء هذه القارة.
    c) Il n'est pas injuste de continuer à exécuter ce qui subsiste du traité. UN (ج) يكون الاستمرار في تنفيذ بقية أجزاء المعاهدة غير منطوٍ على إجحاف.
    c) Il n'est pas injuste de continuer à exécuter ce qui subsiste du traité. UN (ج) ولا يكون الاستمرار في تنفيذ بقية أجزاء المعاهدة منطويا على إجحاف.
    Nous sommes convaincus que la stabilité ne saurait être durablement assurée en Europe du Sud-Est qu'au moyen d'une coopération multilatérale dans le domaine de la sécurité et de liens d'intégration efficaces dans les domaines de l'économie, des infrastructures, de la culture, de l'information et autres avec les autres parties de l'Europe. UN ونحن على اقتناع بأن الاستقرار الدائم في جنوب شرقي أوروبا لن يتأتى إلا عن طريق التعاون اﻷمنــي المتعدد الأطراف المشفوع بإقامة روابط فعالة للاندماج مع بقية أجزاء أوروبا في مجالات الاقتصــاد، والبنى اﻷساسية، والثقافة واﻹعلام وغيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more