"بقية الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • reste du territoire
        
    • reste des territoires
        
    • autres territoires
        
    • tous les territoires
        
    Ceci détruit la continuité, l'unité et l'intégrité du territoire et sépare Jérusalem-Est du reste du territoire. UN كل ذلك يعمل على تقويض تلاصق الأراضي الفلسطينية ووحدتها وسلامتها وفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي.
    Cette action est particulièrement intense à l'intérieur et sur le pourtour de la partie occupée de Jérusalem-Est et Israël bloque activement l'accès à la ville en la séparant physiquement du reste du territoire. UN وهذه الأعمال تجري على أشدها بوجه خاص في القدس الشرقية المحتلة وما حولها، كما تعيق إسرائيل بشكل فعلي وصول الفلسطينيين إلى المدينة وتفصلها بشكل عملي عن بقية الأراضي المحتلة.
    Le Brunei Darussalam estime que la politique d'Israël à Jérusalem-Est et dans le reste du territoire palestinien occupé constitue un obstacle à un progrès réel dans le processus de paix. UN وتعتقد بروني دار السلام بأن السياسات الإسرائيلية في القدس الشرقية وفي بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة تعد عقبة تعترض التقدم الحقيقي في عملية السلام.
    La politique israélienne d'annexion et de judaïsation de Jérusalem, l'encerclement de la ville par des colonies de peuplement juives et, ces derniers mois, sa séparation du reste des territoires occupés ont suscité les plus graves inquiétudes. UN وأشاروا إلى أن السياسة اﻹسرائيلية المتبعة في اﻷشهر اﻷخيرة لضم القدس وتهويدها، وتطويقها بالمستوطنات اليهودية، وفصلها عن بقية اﻷراضي المحتلة تدعو إلى أبلغ القلق.
    Les mesures du Gouvernement israélien à Jérusalem et dans le reste des territoires occupés sont illégales, car elles représentent une violation flagrante du droit international et manifestent un mépris total des résolutions des Nations Unies. UN إن اﻷعمال التي تقوم بها الحكومة اﻹسرائيلية في القدس وفي بقية اﻷراضي المحتلة غير قانونية، إذ تشكل انتهاكا صارخا للقانون الدولي وتجاهلا كاملا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    On ne peut dissocier la question du Haut-Karabakh de celle des autres territoires azerbaïdjanais qu'occupent les forces arméniennes. UN إذ لا يمكن النظر في مسألـة ناغورني كارابـاخ بصورة منفصلـة عن بقية اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها القوات اﻷرمينية.
    Le Koweït demeure déterminé à appuyer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à la création de son État indépendant sur son territoire national, avec Jérusalem pour capitale. Le Koweït continuera d'exiger le retrait total d'Israël de tous les territoires arabes occupés, y compris le Golan syrien et le territoire libanais. UN ونؤكد التزام الكويت بدعم حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة على أرضه، وعاصمتها القدس، ومطالبة إسرائيل بالانسحاب من جميع الأراضي العربية بما فيها مرتفعات الجولان السورية، ومن بقية الأراضي اللبنانية.
    La bande de Gaza ne doit plus être isolée du reste du territoire palestinien et de la communauté internationale, et pour cela il faut ouvrir régulièrement et durablement les points de passage pour que les personnes et les biens puissent circuler. UN ويتعيّن إنهاء عزل قطاع غزة عن بقية الأراضي الفلسطينية وعن المجتمع الدولي بفتح المعابر بانتظام وبصفة مستمرة من أجل مرور الأشخاص والبضائع على حد سواء.
    La première mesure a consisté à séparer la bande de Gaza du reste du territoire occupé dans le cadre d'une stratégie visant à faire échec à la solution des deux États fondée sur les frontières de 1967, telle que l'entendait la communauté internationale. UN وقد تمثلت الخطوة الأولى في فصل قطاع غزة عن بقية الأراضي المحتلة في إطار استراتيجية تهدف إلى إحباط حل الدولتين كما يفهمه العالم، على أساس حدود عام 1967.
    Il exhorte également la communauté internationale à apporter l'aide qui permettra de reconstruire dès que possible l'infrastructure et l'économie de Gaza, ainsi que celles du reste du territoire palestinien occupé. UN وتهيب أيضا بالمجتمع الدولي أن يقدم المساعدة اللازمة لإعادة بناء الهياكل الأساسية والاقتصاد في غزة في أقرب وقت ممكن، فضلا عن هياكل واقتصاد بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Au cours des 12 derniers mois, l'Assemblée générale s'est réunie à trois reprises en session extraordinaire d'urgence pour traiter des actions israéliennes à Jérusalem-Est occupé et dans le reste du territoire palestinien occupé. UN وخلال الشهور الـ 12 الماضية، اجتمعت الجمعية العامة ثلاث مرات في دورات استثنائية طارئة لبحث الإجراءات الإسرائيلية في القدس الشرقية المحتلة وفي بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En outre ce retrait avait coupé Gaza du reste du monde, et du reste du territoire palestinien occupé. UN وفضلا عن ذلك، فإن قيام إسرائيل بفك الارتباط من جانب واحد قد أدى إلى فصل غزة عن بقية العالم علاوة على فصلها عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Ces chiffres inquiétants sont le résultat direct du siège qu'Israël, la puissance occupante, a imposé à la bande de Gaza, et qui l'isole du reste du territoire palestinien occupé et du monde. UN وهذه الأرقام المزعجة نتيجة مباشرة للحصار الذي تفرضه إسرائيل، الدولة المحتلة، على قطاع غزة، الذي تعزله عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة والعالم.
    Celui-ci isole les cantons et les sépare de Jérusalem-Est et du reste du territoire palestinien occupé, ce qui entraîne de graves dommages physiques, économiques et sociaux. UN فهو يعزل المدن والبلدات بعضها عن بعض، ويفصلها عن القدس الشرقية، ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية المحتلة، مما كان له أثر مدمر ماديا واقتصاديا واجتماعيا.
    Le Mouvement des pays non alignés reste préoccupé par l'ampleur des ravages matériels, économiques et sociaux causés par le mur, qui divise le territoire palestinien occupé en secteurs enclavés et isolés, détruit des communautés entières et coupe Jérusalem-Est du reste du territoire. UN ولا تزال حركة عدم الانحياز قلقة إزاء الدمار المادي والاقتصادي والاجتماعي الهائل الذي يسببه الجدار، الذي يقسم الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى كنتونات معزولة ومحاطة بالأسوار، ويدمر مجتمعات بأسرها ويفصل القدس الشرقية عن بقية الأراضي الفلسطينية.
    Au premier plan de ces mesures viennent les activités de peuplement et la confiscation des terres, en particulier à Al Qods Al Charif (Jérusalem) et ses environs, le siège de la ville de Bethléem et d'autres mesures dans le reste des territoires palestiniens. UN وأيضا فإن الحكومة اﻹسرائيلية مطالبة وبشكل فوري وحاسم بأن تتوقف عن جميع إجراءاتها المناقضة للقرارات والمواثيق الدولية، والمدمرة لفرصة تحقيق السلام، وفي مقدمتها النشاطات الاستيطانية ومصادرة اﻷراضي، خاصة في منطقة القدس وحولها، ولحصار مدينة بيت لحم، وفي بقية اﻷراضي الفلسطينية.
    Ainsi, bien que Jérusalem-Est fasse partie des territoires occupés, il semble que, dans la pratique, elle soit administrée de façon différente par rapport au reste des territoires occupés, ce qui crée des problèmes très particuliers dont le Comité spécial n’a pas pleinement connaissance. UN ٢٠٨ - وبالتالي، ورغم أن القدس الشرقية جزء من اﻷراضي المحتلة، يبدو أنها تدار في واقع اﻷمر بطريقة تختلف عن بقية اﻷراضي المحتلة، بما يخلق تعقيدات ذات طبيعة شديدة الخصوصية لا تدركها اللجنة الخاصة على نحو كامل.
    La Ville sainte d'Al Qods fait partie intégrante des territoires palestiniens occupés par Israël depuis 1967 et fait l'objet de la résolution 242 (1967) du Conseil de sécurité, qui s'applique autant à Jérusalem qu'au reste des territoires palestiniens. UN فالقدس الشريــف جــزء لا يتجزأ من اﻷراضي الفلسطينية المحتلة من قبــل إسرائيل سنة ١٩٦٧، يخضع للقرار ٢٤٢ )١٩٦٧( وينطبق عليه ما ينطبق على بقية اﻷراضي الفلسطينية، فلا شرعية لضم القدس، كما لا شرعية لﻹجراءات التي اتخذتها الحكومة اﻹسرائيلية لتغيير تركيبتها السكانية والعمرانية.
    Nous savons tous que Jérusalem est une ville arabe occupée par Israël à l'instar des autres territoires arabes occupés. UN وكلنا يعرف أن القدس عربية احتلت من قبل إسرائيل، حالها حال بقية اﻷراضي العربية المحتلة.
    Israël peut soit revenir sur sa décision de séparer la ville de Jérusalem des autres territoires occupés depuis 1967 et honorer sincèrement et de bonne foi les engagements qu'il a pris de s'abstenir d'imposer la politique du fait accompli, soit assumer la responsabilité des faits qui compromettent le processus de paix. UN فإما أن تتراجع إسرائيل عن قرارها القاضي بعزل مدينة القدس عن بقية اﻷراضي المحتلــة سنــة ١٩٦٧ وتنفــذ بصــدق وحسن نية كامل التزاماتها وتقلع عن سياسة اﻷمر الواقع، أو أن تتحمل مسؤولية انتكاس العملية السلمية.
    Nous invitons Israël à se retirer de tous les territoires libanais occupés conformément à la résolution 425 (1978) et à lever toutes ses menaces sur la souveraineté et la sécurité du Liban. UN وندعو إسرائيل إلى الانسحاب من بقية الأراضي اللبنانية تنفيذا للقرار 425 (1978) ووقف تهديداتها المستمرة للبنان واحترام سيادته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more