"بقية الأرض الفلسطينية المحتلة" - Translation from Arabic to French

    • reste du territoire palestinien occupé
        
    Ce mur a pour effet d'isoler des collectivités et des ressources naturelles tout en séparant Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN ويعزل الجدار القرى والموارد الطبيعية ويفصل في الوقت نفسه القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Dans le reste du territoire palestinien occupé, les destructions causées par les attaques des forces d'occupation israéliennes ont été vastes. UN وقد خلفت هجمات قوات الاحتلال الإسرائيلية دمارا واسع النطاق في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Jérusalem-Est occupée est presque entièrement isolée du reste du territoire palestinien occupé. UN وتم عزل القدس الشرقية المحتلة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بصورة كاملة تقريبا.
    De plus, il reste interdit pour quelque 4 millions de Palestiniens qui demeurent dans le reste du territoire palestinien occupé de se rendre à Jérusalem-Est. UN ويُضاف إلى ذلك أن قرابة أربعة ملايين فلسطيني من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة لا يزالون يعانون عموماً من منع دخولهم إلى القدس الشرقية.
    Le Mur et les obstacles connexes à la liberté de circuler coupent effectivement les habitants de Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN ويؤدِّي وجود الجدار وما يتصل به من قيود مفروضة على حركة تنقُّل الفلسطينيين إلى فصل فعلي للقدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Si le mur est construit comme prévu, 9,4 % de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est seront isolés du reste du territoire palestinien occupé. UN وإذا أكمل بناء الجدار، على النحو المقرر له، فسوف تصبح مساحات تشكل 9.4 في المائة من الضفة الغربية، بما فيها القدس الشرقية معزولة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Le Mouvement exhorte également la communauté internationale à apporter l'aide nécessaire pour reconstruire dès que possible l'infrastructure et l'économie de Gaza, ainsi que celles du reste du territoire palestinien occupé. UN كما تدعو الحركة المجتمع الدولي إلى التعهد بمبالغ المساعدة الضرورية لإعادة بناء الهياكل الأساسية لغزة واقتصادها فضلا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في أسرع وقت ممكن.
    Bien que Jérusalem-Est occupée soit la plus gravement touchée par les actions illicites et hostiles d'Israël, Puissance occupante, le reste du territoire palestinien occupé continue également de pâtir des mesures punitives résultant de l'occupation. UN وفي حين تتحمل القدس الشرقية المحتلة عبء الإجراءات غير القانونية والعدوانية الجارية التي تقوم بها إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تظل بقية الأرض الفلسطينية المحتلة أيضا تعاني من التدابير العقابية للاحتلال.
    Le Mur et le point de contrôle de Qalandiya sont tous deux le fruit des efforts incessants déployés par Israël en vue d'annexer de facto illégalement Jérusalem-Est et de séparer et d'isoler totalement celui-ci du reste du territoire palestinien occupé. UN ويشكل الجدار ونقطة تفتيش قلندية مجتمعين غاية ما آلت إليه الجهود الإسرائيلية الحثيثة الرامية إلى ضم القدس الشرقية فعليا بصورة غير قانونية وفصلها وعزلها تمـاما عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Après l'avoir isolée du reste du territoire palestinien occupé par divers mesures et stratagèmes illégaux, Israël a mis en œuvre une politique de nettoyage ethnique visant à judaïser la ville. UN فبعد أن قامت إسرائيل بعزلها ماديا عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة من خلال العديد من التدابير والخطط غير القانونية قامت بتطبيق سياسة تطهير عرقي ترمي إلى تهويد المدينة.
    Les mesures restreignant l'entrée des personnes et des marchandises venant du reste du territoire palestinien occupé compromettaient grandement le développement de l'économie palestinienne dans la ville. UN وقد قوضت القيود المفروضة على دخول السلع والأشخاص من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل كبير تنمية الاقتصاد الفلسطيني في المدينة.
    Des initiatives pour promouvoir la création d'entreprises en assurant des possibilités de crédit et de formation et en renforçant les liens avec le reste du territoire palestinien occupé seraient extrêmement utiles pour revitaliser l'économie. UN وتشجيع الأعمال التجارية الناشئة عن طريق توفير القروض وفرص التدريب والروابط مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة يمكن أن يساهم مساهمة كبيرة في إنعاش الاقتصاد.
    Israël a continué de faire des victimes parmi les Palestiniens dans le reste du territoire palestinien occupé, en recourant à un arsenal meurtrier et à une force excessive contre des civils, y compris des manifestants. UN واستمر أيضا وقوع خسائر بشرية في صفوف الفلسطينيين على أيدي إسرائيل في بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بسبب استخدام أسلحة مميتة وفرط استخدام القوة ضد المدنيين، بما في ذلك ضد المتظاهرين.
    Il faut aussi accorder la plus grande attention aux conséquences économiques de la séparation de Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé. UN وفي الوقت نفسه، فإن التداعيات الاقتصادية لفصل القدس الشرقية عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة تدعو إلى إعارتها اهتماماً جاداً أيضاً.
    48. L'exclusion de Jérusalem-Est du reste du territoire palestinien occupé a des conséquences graves pour l'économie locale et nationale. UN 48- ولاستبعاد القدس الشرقية من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة آثار على كل من الاقتصاد المحلي والاقتصاد الوطني.
    Les données du Bureau central palestinien de statistique pour les six années qui ont suivi la création de l'Autorité palestinienne en 1994 indiquent que la taille de l'économie de Jérusalem-Est, par rapport à celle du reste du territoire palestinien occupé, a diminué pendant cette période, passant de 9,3 % en 1995 à 8,2 % en 1999. UN وتشير بيانات الجهاز المركزي للإحصاء الفلسطيني عن السنوات الست التالية لإنشاء السلطة الفلسطينية في عام 1994 إلى أن حجم اقتصاد القدس الشرقية بالمقارنة مع بقية الأرض الفلسطينية المحتلة انخفض في أثناء تلك الفترة من 9.3 في المائة في عام 1995 إلى 8.2 في المائة في عام 1999.
    La Ville sainte demeure la cible d'une politique illégale et délibérée d'agression conduite par la puissance occupante en vue d'en modifier la composition démographique et l'identité arabe palestinienne et de séparer la ville du reste du territoire palestinien occupé. UN فما زالت المدينة المقدسة هدفاً لسياسة متعمدة عدوانية وغير قانونية من جانب السلطة القائمة بالاحتلال لتغيير تكوينها الديمغرافي، وطابعها وطبيعتها العربيين الفلسطينيين الواضحين بقصد قطع المدينة عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة.
    Il faut aussi souligner qu'Israël, puissance occupante, poursuit ses pratiques illégales à l'encontre de la population civile palestinienne dans le reste du territoire palestinien occupé en Cisjordanie et à Jérusalem-Est. UN وفي الوقت نفسه، يجب التأكيد على أن إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، تواصل أيضا ممارساتها غير القانونية ضد السكان المدنيين الفلسطينيين على امتداد بقية الأرض الفلسطينية المحتلة في الضفة الغربية والقدس الشرقية.
    En résumé, plutôt que d'un retrait véritable et complet de Gaza, il s'agit d'une tentative d'isoler Gaza du reste du territoire palestinien occupé et du reste du monde et d'en parachever la transformation en prison surpeuplée pour les plus d'1,2 million de Palestiniens qui y vivent. UN وبصورة إجمالية، بدلاً من أن يكون انسحابا حقيقيا وكاملا بالفعل من غزة، فهو محاولة لعزلها عن بقية الأرض الفلسطينية المحتلة وبقية العالم ولاستكمال تحويلها إلى سجن مكتظ بأكثر من 1.2 مليون فلسطيني يعيشون هناك.
    La séparation physique et démographique de Jérusalem-Est s'accélère: les Palestiniens vivant dans le reste du territoire palestinien occupé ne sont pas autorisés à y résider ni à y accéder librement pour fréquenter leurs lieux de culte, y étudier, y travailler ou s'y faire soigner, les Palestiniens de Jérusalem étant, pour leur part, titulaires du statut de < < résidents > > israéliens. UN ويتسارع الفصل المادي والسكاني للقدس الشرقية. فلا يُسمح للفلسطينيين من بقية الأرض الفلسطينية المحتلة بالإقامة في القدس الشرقية، ويحرمون من حرية الوصول إلى دور العبادة أو الدراسة أو العمل أو الرعاية الصحية، في حين أن سكان القدس الفلسطينيين يمنحون وضع " المقيم " الإسرائيلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more