"بقية الدول" - Translation from Arabic to French

    • autres États
        
    • le reste des États
        
    • autres pays
        
    • autres Etats
        
    • tous les autres
        
    Quant au rôle des organes de contrôle, il doit se borner à porter la réserve émise par l’État réservataire à l’attention des autres États parties. UN أما بالنسبة لدور هيئات الرصد، فيجب أن يقتصر على توجيه انتباه بقية الدول اﻷطراف الى التحفظ الذي قدمته إحدى الدول.
    Les autres États parties avaient aussi la possibilité d'accepter la juridiction contentieuse de la Cour dans des cas déterminés. UN وربما تقرر بقية الدول اﻷطراف قبول الولاية القضائية للمحكمة التي هي محل خلاف في حالات محددة.
    Parallèlement, quelques États riverains ont commencé à entreprendre des actions unilatérales et au mépris des principes et des normes du droit international, essaient de se ménager des avantages unilatéraux au détriment des droits et des intérêts d'autres États riverains. UN أضف إلى ذلك أن بعض الدول المشاطئة للبحر بصدد اتخاذ إجراءات انفرادية، غير مراعية لمبادئ وقواعد القانون الدولي، ساعية إلى تحقيق مزايا انفرادية على حساب حقوق ومصالح بقية الدول المشاطئة لهذا البحر.
    Des représentants des groupes régionaux et du secrétariat ont tiré au sort le reste des États parties examinateurs. UN وسحب ممثّلو المجموعات الإقليمية والأمانة القرعة لاختيار بقية الدول الأطراف المستعرِِِِِضة.
    À l'instar des autres pays européens, la Belgique a établi un plan national axé sur l'emploi pour tous, tout en mettant particulièrement l'accent sur les emplois de qualité. UN ولدى بلجيكا، مثل بقية الدول الأوروبية، خطة عمالة تهدف إلى تشغيل الجميع، غير أنها تركز على الوظائف الجيدة.
    Le Japon espère que les autres Etats visés à l'annexe 2 suivront rapidement et ratifieront sans délai le Traité. UN واليابان يحدوها الأمل أن تحذو بقية الدول المدرجة في المرفق 2 حذوهما قريبا وتشرع في التصديق على المعاهدة مبكرا.
    Elle tient à encourager les autres États à prendre les dispositions voulues pour reconnaître ce droit. UN ويود المنتدى أيضا أن يشجع بقية الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة للاعتراف بهذا الحق.
    Elle tient à encourager les autres États à prendre les dispositions voulues pour reconnaître ce droit. UN ويود المنتدى أيضا أن يشجع بقية الدول على اتخاذ الخطوات اللازمة للاعتراف بهذا الحق.
    Les autres États n'ont pas communiqué suffisamment d'informations dans ce domaine. UN ولم تقدم بقية الدول معلومات كافية في هذا المجال.
    Les autres États n'ont pas communiqué suffisamment de renseignements à ce sujet. UN ولم تقدم بقية الدول معلومات كافية في هذا المجال.
    Les autres États n'ont pas communiqué suffisamment d'informations sur la question. UN ولم تقدم بقية الدول معلومات كافية في هذا الصدد.
    Les États qui avaient été victorieux à la fin de la guerre ont joué un rôle de premier plan dans la création de l'Organisation et ils ont formulé sa Charte de façon à leur assurer plus de droits qu'aux autres États. UN وتمت صياغة ميثاقها بطريقة أعطت من خلالها الدول المنتصرة لنفسها حقوقا لا تتمتع بها بقية الدول.
    Cela constitue une déficience majeure à laquelle les autres États Membres ont été incapables de remédier. UN وكان هذا خللا كبيرا لم تتمكن بقية الدول الأعضاء من تصحيحه.
    Les autres États n'ont pas communiqué suffisamment de renseignements sur cette question. UN ولم تقدم بقية الدول معلومات كافية في هذا المجال.
    Ma délégation encourage les autres États Membres à s'associer à l'appel en faveur de la tenue des engagements relatifs au financement de la lutte contre les changements climatiques. UN ويشجع وفدي بقية الدول الأعضاء على الانضمام إلى الدعوة من أجل التنفيذ الكامل لتمويل برنامج المناخ.
    Je terminerai en disant que la Roumanie est toujours disposée à œuvrer en coopération étroite avec les autres États membres pour réaliser une réforme importante de notre Organisation. UN ختاما، ستظل رومانيا ملتزمة بالعمل على نحو وثيق مع بقية الدول الأعضاء لتحقيق إصلاح شامل لمنظمتنا.
    On notera en outre que les autres États Membres envisagent la création d'un système de ce genre. UN ويمكن أيضاً ملاحظة أن بقية الدول الأعضاء تعتزم إنشاء هيئات قضائية من هذا النوع.
    Le Royaume coopère avec le reste des États du monde dans la lutte contre le terrorisme. UN وتتعاون المملكة مع بقية الدول في مكافحة الإرهاب.
    Le montant dû par le reste des États Membres représentait 14 % du total. UN وتدين بقية الدول الأعضاء بنسبة 14 في المائة.
    Les autres pays de la région n'ont pu arrêter la décélération de leur économie. UN أما بقية الدول في المنطقة فقد عجزت عن وقف التدهور الذي لحق بقوة الدفع الخاصة باقتصاداتها.
    v) les autres Etats ou organisations internationales contractants peuvent-ils accepter une réserve illicite ? UN `٥` هل تستطيع بقية الدول المتعاقدة أو المنظمات الدولية المتعاقدة أن تقبل تحفظاً غير شرعي؟
    La Secrétaire générale adjointe à la gestion exhorte tous les autres à régler dès que possible leur contribution pour 2010. UN وحثت بقية الدول الأعضاء على تسديد أنصبتها لعام 2010 في أقرب وقت ممكن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more