"بقية بلدان" - Translation from Arabic to French

    • les autres pays
        
    • reste de
        
    • le reste du
        
    • autres pays de
        
    • du reste
        
    • des autres pays
        
    • autres pays membres
        
    • d'autres pays
        
    • le reste des pays
        
    Le Rapporteur spécial note que l'Estonie, comme les autres pays baltes, se trouve à un tournant de son histoire. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن إستونيا، شأنها شأن بقية بلدان منطقة البلطيق، توجد في مفترق طرق من تاريخها.
    Plus de personnes sont exécutées chaque année en Chine que dans tous les autres pays du monde réunis. UN ويعدم في الصين كل عام عدد يزيد عمن يعدمون في بقية بلدان العالم معا.
    Les activités du Centre se sont depuis intensifiées, non seulement au Nigéria mais aussi dans le reste de l'Afrique de l'Ouest. UN وقد تنامت أنشطته منذ ذلك الحين، لا في نيجيريا فحسب، بل وكذلك في بقية بلدان غرب أفريقيا.
    Le blocage structurel de l'offre a relevé le niveau des prix dans le reste de la région. UN وأدى الاختناق الهيكلي في العرض إلى زيادة مستوى الأسعار في بقية بلدان المنطقة.
    le reste du monde a représenté 37 % de l'ensemble des contrats. UN وبلغ نصيب بقية بلدان العالم 37 في المائة من مجموع العقود.
    Le Gouvernement de la République d'Indonésie participe également avec d'autres pays de l'Association des Nations de l'Asie du Sud-Est (ANASE) à la lutte contre le terrorisme. UN وتبذل أيضا حكومة جمهورية إندونيسيا جهودا لمكافحة الإرهاب بالتعاون مع بقية بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا.
    Dans les autres pays de la région, les recettes fiscales n'ont pas augmenté comme on l'espérait, malgré les réformes des régimes fiscaux. UN أما في بقية بلدان الإسكوا فلم تحقق الإيرادات الضريبية النمو المنشود، على الرغم من إصلاح النظم الضريبية.
    En outre, la structure familiale est allée en se diversifiant, comme on a pu l'observer dans tous les autres pays occidentaux. UN وكما في بقية بلدان الغرب تنوعت اﻷنماط العائلية أيضا.
    Avec les autres pays d'Amérique centrale, le Nicaragua a accompli d'importants progrès qui lui ont permis de surmonter les difficultés. UN وقد حققت نيكاراغوا مع بقية بلدان أمريكا الوسطى تقدما كبيرا في تذليل تلك الصعوبات.
    Il espère que la Jordanie continuera à progresser sur la voie de la démocratie et sera un exemple pour les autres pays de la région. UN وأعرب عن أمله في أن يتواصل تقدم اﻷردن على درب الديمقراطية وأن يصبح مثالا تقتدي به بقية بلدان المنطقة.
    Comme les autres pays d'Amérique, il est également situé dans l'hémisphère occidental. UN وهي مثل بقية بلدان أمريكا اللاتينية تقع أيضاً في نصف الكرة الغربي.
    Je serai dans le même cas que mes collègues du reste de la Communauté des Caraïbes. UN ولن يكون الحال مختلفا بالنسبة لزملائي من بقية بلدان الجماعة الكاريبية.
    C'est par la route que la drogue est surtout acheminée de l'Espagne vers le reste de l'Europe. UN وتشكل الطرق البرية أهم طرق نقل هذه المادة من إسبانيا إلى بقية بلدان أوروبا.
    De plus, étant donné le rôle que joue le Japon comme source d'investissement direct et débouché pour les exportations en provenance du reste de l'Asie, une récession dans ce pays bloquerait toute reprise dans la région. UN كما أنه نظرا إلى الدور الذي ما برحت تؤديه اليابان باعتبارها مصدرا للاستثمار المباشر في بقية بلدان آسيا وسوقاً لصادراتها، فسيؤدي أي انتكاس في هذا البلد إلى الحيلولة دون انتعاش اﻹقليم.
    À cet égard, mon élection constitue un progrès significatif dans la lutte pour garantir l'égalité politique aux femmes panaméennes et à celles du reste de l'Amérique centrale. UN وفي هذا الصدد، يمثل انتخابي تقدما كبيرا في الحملة الرامية إلى كفالة المساواة السياسية للمرأة في بلدي وفي بقية بلدان القارة.
    Le commerce Sud-Sud offrait aussi de nouvelles possibilités d'accroître les échanges aussi bien entre pays en développement qu'entre ces pays et le reste du monde. UN كما تتيح التجارة فيما بين بلدان الجنوب فرصة جديدة لزيادة التجارة بين البلدان النامية ومع بقية بلدان العالم.
    Dans ma patrie, comme dans le reste du monde, il y a beaucoup de foyers sincères qui allègent leurs souffrances et leur misère par la seule force de l'amour. UN وفي بلدي، كما في بقية بلدان العالم، هناك الكثير جدا من الأسر الحقيقية التي تخفف معاناتها بالحب وحده.
    Le même message vaut pour une grande partie du reste du monde. UN وهذه الرسالة صحيحة بالنسبة لكثير من بقية بلدان العالم.
    Pour ce qui est des autres pays d'Amérique latine, deux autorisent l'avortement pour des raisons thérapeutiques et huit pour sauver la vie de la mère. UN وفي بقية بلدان أمريكا اللاتينية، يسمح بلدان بإجراء الإجهاض لأسباب صحية و 8 بلدان لإنقاذ حياة الحوامل.
    À la fin de 1999, le taux de couverture des importations était élevé au Liban, en Jordanie et au Koweït et plus faible dans d'autres pays membres du Conseil de coopération du Golfe. UN وفي نهاية عام 1999، كانت تغطية الواردات مرتفعة في لبنان والأردن والكويت ومنخفضة في بقية بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Dans le reste des pays du CCG, les recettes du secteur pétrolier ont baissé de plus de 10 % en 1993, ce qui a eu des répercussions négatives sur les dépenses publiques qui n'ont pas été compensées par la croissance du secteur non pétrolier. UN ويقدر أن قطاع النفط في بقية بلدان مجلس التعاون الخليجي قد تقلص بأكثر من ١٠ في المائة في عام ١٩٩٣.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more