"بقيمة العمل" - Translation from Arabic to French

    • valeur du travail
        
    • travail très utile
        
    • la valeur des travaux
        
    • l'intérêt d'une action
        
    - Faire mieux connaître la valeur du travail et de la compétence des femmes en tant que précieux moteur du processus de développement; UN :: نشر الوعي بقيمة العمل وجدارة المرأة البحرينية كشريك في عملية التنمية.
    Lorsque nous en serons là, nous aurons à nouveau l'occasion d'apprécier la valeur du travail de la semaine dernière. UN وعندما نصل إلى هذه المرحلة، سوف نعترف مرة أخرى بقيمة العمل الذي أُنجز في الأسبوع الماضي.
    La sécurité sociale a été créée à l’intention des travailleurs salariés et ne reconnaît que rarement la valeur du travail de la ménagère et de la mère de famille. UN أما نظام الضمان الاجتماعي فقد أنشئ لمنفعة الكسبة ولا يعترف في أغلب اﻷحيان بقيمة العمل داخل اﻷسر المعيشية وتربية اﻷطفال.
    Saluant le travail très utile accompli par le Comité international de la Croix-Rouge en ce qui concerne la promotion du respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان،
    Le Comité n'a pas pu faire concorder les chiffres ni déterminer la manière dont les pertes alléguées avaient été calculées par rapport à la valeur des travaux effectués en vertu du contrat. UN ولم يستطع الفريق التوفيق بين الأرقام أو تحديد كيفية حساب الخسائر المزعومة وعلاقتها بقيمة العمل المنجز بموجب العقد.
    Si beaucoup des gouvernements consultés par mon Envoyé spécial ont estimé que la responsabilité principale incombait au Gouvernement rwandais, l'intérêt d'une action au niveau régional était généralement reconnu. UN وبينما رأى العديد من الحكومات التي استشارها مبعوثي الخاص أن المسؤولية الرئيسية تقع على عاتق حكومة رواندا، هناك اعتراف عام أيضا بقيمة العمل على المستوى الاقليمي.
    Ma délégation est fermement convaincue de la valeur du travail effectué par la Commission du désarmement dans ce domaine, et elle coopérera avec les autres membres de la Commission pour continuer à bâtir sur ce qui a été réalisé l'année dernière. UN ووفد بلدي يعتقد اعتقادا راسخا بقيمة العمل الذي تقوم به هيئة نزع السلاح في هذا المجال، وسيتعاون مع اﻷعضاء اﻵخرين في الهيئة بغية مواصلة العمل الذي أنجز في العام الماضي.
    Dans ce type d'analyse, on compare la valeur des travaux qu'il était prévu de mener au cours d'une période donnée avec la valeur du travail effectivement réalisé au cours de cette période. UN ويقارن تحليل القيمة المكتسبة قيمة العمل المقرر تنفيذه خلال فترة معينة من الزمن بقيمة العمل الذي أُنجز بالفعل في تلك الفترة.
    Il convient de ne pas sous-estimer la valeur du travail ci-dessus suggéré pour mieux faire connaître les instruments de la CNUDCI sur les PIFP, notamment en tant qu'outils d'assistance technique et de renforcement des capacités locales. UN فلا ينبغي الاستخفاف بقيمة العمل المقترَح أعلاه في إذكاء الوعي بصكي الأونسيترال باعتبارهما أداتين من أدوات المساعدة التقنية وبناء القدرات المحلية.
    L'organisation est cofondatrice de la Fédération européenne des femmes actives en famille, qui s'emploie à établir une collaboration efficace entre les 20 associations nationales et travaille sur les problèmes actuels et les stratégies et grandes orientations communes pour que la valeur du travail familial soit reconnue. UN المنظمة مؤسس مشارك في الاتحاد الأوروبي للنساء الناشطات في المجال الأسري، الذي تهدف اجتماعاته الأوروبية إلى إقرار تعاون فعّال فيما بين الرابطات الوطنية العشرين، ويمارس نشاطه في مجال القضايا الراهنة والاستراتيجيات المشتركة وخطوط العمل فيما يتصل بالاعتراف بقيمة العمل الأُسري.
    Les hauts responsables politiques et les responsables religieux et communautaires devraient publiquement reconnaître la valeur du travail domestique pour la société et insister sur l'égale dignité et l'autonomie des travailleurs domestiques. UN وينبغي أن يعترف كبار المسؤولين الحكوميين والزعماء الدينيين والمحليين علناً بقيمة العمل المنزلي بالنسبة للمجتمع وأن يشددوا على مساواة العمال المنزليين بغيرهم في الكرامة والاستقلال الذاتي.
    Le nouveau Code de la famille de 1994 remplace la législation antérieure discriminatoire ; il garantit l'égalité, reconnaît la valeur du travail dans la famille et libère les femmes de l'obligation de donner au mari le droit de choisir le domicile de la famille. UN وقد حل قانون الأسرة الجديد لسنة 1994 محل التشريع السابق المتسم بالتمييز. فالقانون الجديد يمنح المساواة، ويعترف بقيمة العمل في المنزل ويحرر النساء من واجب السماح للزوج باختيار منزل الأسرة.
    En adoptant un régime matrimonial égalitaire, le nouveau Code non seulement reconnaît l'apport financier des deux époux à leur union mais aussi la valeur du travail physique et moral qui est consacré à l'entretien quotidien de la famille. UN وباعتماد نظام الملكية الزوجية القائم على المساواة لم يعترف القانون بالمساهمات النقدية للشريكين في الوحدة الزوجية فحسب بل لغاؤق أيضا بقيمة العمل البدني والذهني المسهم به في دعم الحياة اليومية للأسرة.
    les hommes et les femmes - Reconnaître la valeur du travail informel UN تقاسم الرجـــل والمــــرأة للمسؤوليـــات بالتساوي - الاعتراف بقيمة العمل غير الرسمي
    Dans l'annexe au Code du travail figurent les Caractéristiques des niveaux de difficultés des postes de travail qui définissent les exigences liées à 1a valeur du travail établie selon les critères indiqués ci-dessus. UN 212- يحتوي مرفق قانون العمل على خصائص مستويات صعوبة أوضاع العمل التي تحدد الاحتياجات ذات الصلة بقيمة العمل المعينة وفقا للمعايير المشار إليها أعلاه.
    Au Québec, le Plan d'action gouvernemental pour la solidarité et l'inclusion sociale vise à améliorer les conditions de vie des familles et des personnes à faible revenu, ainsi qu'à reconnaître la valeur du travail et à favoriser l'autonomie des individus. UN في كيبيك، تهدف خطة العمل الحكومية للتضامن والإدماج الاجتماعي إلى تحسين الظروف المعيشية للعائلات ذات الدخل المنخفض والأفراد ذوي الدخل المنخفض، فضلاً عن الاعتراف بقيمة العمل وتعزيز الاكتفاء الذاتي للأفراد.
    Saluant le travail très utile accompli par le Comité international de la Croix-Rouge en ce qui concerne la promotion du respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN " وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان،
    Saluant le travail très utile accompli par le Comité international de la CroixRouge en ce qui concerne la promotion du respect du droit international humanitaire dans ce domaine, UN وإذ تقر أيضا بقيمة العمل الذي تقوم به لجنة الصليب الأحمر الدولية في تعزيز الامتثال للقانون الإنساني الدولي في هذا الميدان،
    Les coûts d'exploitation d'un centre sont liés à la valeur des travaux qu'il accomplira. UN 68 - وترتبط تكاليف التشغيل في كل مركز بقيمة العمل الذي يضطلع به هذا المركز.
    Reconnaissant l'intérêt d'une action interdisciplinaire et conformément aux suggestions faites à la Conférence mondiale, le secrétariat de la Décennie a lancé un projet consacré aux grosses difficultés que pose la protection des mégalopoles et de leur infrastructure contre les risques naturels. UN واعترافا بقيمة العمل المشترك بين عدة تخصصات، واستجابة لمقترحات قدمت في المؤتمر العالمي، باشرت أمانة العقد مشروعا يعالج التحديات الصعبة المتصلة بحماية الحواضر الكبرى وهياكلها اﻷساسية من المخاطر الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more