"بكافة الدول" - Translation from Arabic to French

    • tous les États
        
    Il demande à tous les États parties de prendre un engagement politique en faveur du Code et des Orientations et à les appliquer en conséquence. UN وتهيب المجموعة بكافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات وأن تنفذها لاحقا.
    Il demande à tous les États parties de prendre un engagement politique en faveur du Code et des Orientations et à les appliquer en conséquence. UN وتهيب المجموعة بكافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات وأن تنفذها لاحقا.
    Le Groupe de Vienne appelle tous les États parties à prendre un engagement politique en faveur du Code et des orientations et à les appliquer en conséquence. UN وتهيب المجموعة بكافة الدول الأطراف أن تعلن التزامها السياسي بالمدونة وبالتوجيهات وأن تنفذها لاحقا.
    J'appelle tous les États qu'ils soient États parties, signataires ou non signataires, à cesser d'utiliser des mines antipersonnel, vu leur impact sur des vies de civils innocents. UN وإنني أهيب بكافة الدول سواء أكانت دولا أطرافا أو دولاً موقعة أو غير موقعة أن تمتنع عن استعمال الألغام الأرضية المضادة للأفراد بالنظر إلى ما ترتبه من آثار على حياة المدنيين الأبرياء.
    12. Demande à tous les États de coopérer autant qu'ils le peuvent pour recevoir les affaires qui leur sont renvoyées par les Tribunaux et par le Mécanisme; UN 12 - يهيب بكافة الدول أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن بغرض تسلم القضايا المحالة إليها من المحكمتين ومن الآلية؛
    12. Demande à tous les États de coopérer autant qu'ils le peuvent pour recevoir les affaires qui leur sont renvoyées par les Tribunaux et par le Mécanisme; UN 12 - يهيب بكافة الدول أن تتعاون إلى أقصى حد ممكن بغرض تسلم القضايا المحالة إليها من المحكمتين ومن الآلية؛
    Ils ont encouragé tous les États à contribuer activement à faire en sorte que la Société de l'information soit fondée sur le respect de l'identité culturelle, de la diversité culturelle et linguistique, des traditions, des religions et des valeurs morales, et qu'elle les stimule. UN وأهابوا بكافة الدول للمساهمة بشكل فاعل لجعل المجتمع الإعلامي يقوم على احترام ودعم الهوية الثقافية والتنوع اللغوي والثقافي والعادات والتقاليد والديانات والقيم الأخلاقية.
    Il fait remarquer que la corruption, par son ampleur mondiale, peut déstabiliser la situation financière internationale et compromettre le développement social, économique et politique de tous les États. UN ولفت الانتباه إلى أن الفساد قد يؤدي، في نطاق انتشاره على الصعيد العالمي، إلى زعزعة استقرار الأحوال المالية الدولية، وكذلك إلى تعريض التنمية الاجتماعية والاقتصادية والسياسية بكافة الدول لشتى المخاطر.
    Le Mouvement prie instamment tous les États, dans l'attente de l'entrée en vigueur du Traité, de s'abstenir de toute activité contraire aux buts et objectifs de cet instrument international. UN وتهيب الحركة بكافة الدول بأن تقوم، ريثما يبدأ سريان المعاهدة، بالامتناع عن الإتيان بأي أعمال تخالف بأهداف هذا الصك الدولي وأغراضه.
    Le Conseil demande également à tous les États Membres d'observer strictement les obligations que leur impose la résolution 1718 (2006). UN " ويهيب مجلس الأمن بكافة الدول الأعضاء أن تمتثل بالكامل لالتزاماتها بموجب القرار 1718 (2006),
    Invitant tous les États de la région à régler leurs différends de manière pacifique et à normaliser leurs relations en vue d'ouvrir la voie à une paix et une sécurité durables dans la corne de l'Afrique, et encourageant ces États à offrir la coopération nécessaire à l'Union africaine dans le cadre de l'action qu'elle mène en vue de régler ces différends, UN وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى تسوية هذه المنازعات،
    Invitant tous les États de la région à régler leurs différends de manière pacifique et à normaliser leurs relations en vue d'ouvrir la voie à une paix et une sécurité durables dans la corne de l'Afrique, et encourageant ces États à offrir la coopération nécessaire à l'Union africaine dans le cadre de l'action qu'elle mène en vue de régler ces différends, UN وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على تسوية منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في جهوده الرامية إلى تسوية هذه المنازعات،
    3. Demande à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies qui ne l'ont pas encore fait d'envisager de signer et de ratifier la Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille ou d'y adhérer; UN 3 - تهيب بكافة الدول الأعضاء في الأمم المتحدة التي لم توقع وتصدق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم أو لم تنضم إليها بعد أن تنظر في القيام بذلك؛
    En attendant l'entrée en vigueur du TICE, nous engageons tous les États qui ont des capacités nucléaires à respecter un moratoire sur les explosions expérimentales d'armes nucléaires ou toute autre explosion nucléaire, moratoire dont l'importance a été réaffirmée à la Conférence d'examen de 2000. UN وإلى حين دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ نهيب بكافة الدول ذات القدرات النووية على التقيد بوقف التفجيرات التجريبية للأسلحة النووية أو أي تفجيرات نووية أخرى، وهو أمر أُكدت أهميته في مؤتمر عام 2000 لاستعراض المعاهدة.
    Engageant tous les États de la région à régler leurs différends de manière pacifique et à normaliser leurs relations en vue d'ouvrir la voie à une paix et à une sécurité durables dans la Corne de l'Afrique, et encourageant ces États à offrir la coopération nécessaire à l'Union africaine dans le cadre de l'action qu'elle mène en vue de régler ces différends, UN وإذ يهيب بكافة الدول في المنطقة أن تعمل على حل منازعاتها بالوسائل السلمية وتطبيع علاقاتها بهدف وضع الأساس لسلام وأمن دائمين في القرن الأفريقي، وإذ يشجع هذه الدول على تقديم المساعدة اللازمة للاتحاد الأفريقي في ما يبذله من جهود من أجل حل هذه المنازعات،
    23. Nous soulignons aussi qu'il est important de mettre en œuvre le Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects, et nous invitons instamment tous les États à y participer et à contribuer incessamment; UN 23 - نؤكد أهمية ما ورد في برنامج عمل الأمم المتحدة لمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ومكافحته والقضاء عليه من جميع جوانبه، ونهيب بكافة الدول المشاركة والإسهام في التنفيذ المتواصل لهذا البرنامج.
    5. Réaffirme la nécessité pour tous les États victimes de trafic illicite de biens culturels de réaliser ou d'actualiser leurs inventaires systématiques de biens culturels meubles, afin de leur garantir une meilleure protection; UN ٥ - تؤكد من جديد أن من الضروري، فيما يتعلق بكافة الدول التي تعرضت للاتجار غير المشروع في ممتلكاتها الثقافية، أن تضع أو تكمل قوائم منتظمة بممتلكاتها الثقافية القابلة للنقل حتى تكفل حمايتها على نحو أفضل؛
    La résolution 1966 (2010) du Conseil de sécurité, dans laquelle le Conseil a demandé à tous les États de coopérer autant qu'ils le peuvent pour recevoir les affaires qui leur sont renvoyées, doit lui servir de tremplin pour intensifier sa campagne et trouver des États disposés à accepter ces affaires. UN وأحكام قرار مجلس الأمن 1966 (2010)، الذي أهاب فيه المجلس بكافة الدول أن تتعاون إلى أقصى حدد ممكن بغرض تسلم القضايا المحالة إليها، تتيح للمدعي العام فرصة زيادة تكثيف أنشطة الحملة الرامية إلى العثور على دول يمكن إحالة هذه القضايا إليها.
    2. Se félicite de l'entrée en vigueur, le 3 décembre 1998, du Protocole modifié sur l'interdiction ou la limitation de l'emploi des mines, pièges et autres dispositifs (Protocole II)3 et, en particulier, demande à tous les États parties à la Convention qui ne l'ont pas encore fait de déclarer qu'ils consentent à être liés par le Protocole; UN ٢ - ترحب بدخول البروتوكول المعدل بشأن حظر أو تقييد استعمال اﻷلغام والفخاخ المتفجرة وغيرها من اﻷجهزة )البروتوكول الثاني()٣( حيز النفاذ في ٣ كانون اﻷول / ديسمبر ١٩٩٨، وتهيب، بوجه خاص، بكافة الدول اﻷطراف في الاتفاقية التي لم تعرب بعد عن موافقتها على الالتزام بالبروتوكول أن تفعل ذلك؛
    Le Quatuor demande à tous les États de la région et du monde entier de mettre immédiatement un terme à toute forme d'appui, y compris sous forme de collecte de fonds et d'aide financière, aux groupes et particuliers qui utilisent la terreur et la violence pour réduire les chances de paix, et préconise la cessation de toutes les formes d'incitation à la violence et à la haine. UN وتهيب المجموعة الرباعية بكافة الدول في المنطقة وفي العالم بأن تقوم فورا بوضع حدّ لأي شكل من أشكال الدعم، بما في ذلك جمع الأموال وتقديم المساعدة المالية، لفائدة الجماعات والأفراد الذين يستخدمون الإرهاب والعنف للتقليص من فرص إحلال السلام، وتدعو إلى التوقّف فورا عن جميع أشكال التحريض على العنف والكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more