"بكافة جوانب" - Translation from Arabic to French

    • tous les aspects de
        
    • de tous les aspects
        
    • à tous les aspects
        
    C'est une femme qui a des connaissances juridiques spécialisées dans tous les aspects de la juridiction de la Cour pénale internationale. UN وهي مرشحة لديها خبرة قانونية بكافة جوانب الولاية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية.
    Les restrictions à la liberté de circulation, qui représentent une peine collective illégale, ont également persisté et touché tous les aspects de la vie des Palestiniens. UN وتستمر القيود التي تفرضها إسرائيل على تنقل الأشخاص، والتي تشكِّل عقابا جماعيا غير قانوني ألحق الضرر بكافة جوانب حياة الفلسطينيين تقريبا.
    C'est le ministère qui a établi le statut-type et la réglementation applicable à tous les aspects de l'activité de ces établissements, c'est-à-dire leurs plans, l'entretien des bâtiments, les fournitures, le personnel, les services techniques et professionnels, etc. . UN وقد وضعت الوزارة أنظمة ولوائح فيما يتعلق بكافة جوانب عمل هذه المؤسسات، مثل هياكلها، وصيانتها، وامدادتها، وموظفيها، وخدماتها المهنية، وما إلى ذلك.
    Ils ont également réaffirmé la responsabilité permanente de l'Organisation des Nations Unies à l'égard de tous les aspects de la question de Palestine, y compris le sort des réfugiés palestiniens, et le droit inaliénable des Palestiniens de retourner dans leur patrie ainsi que de récupérer leurs biens et de recevoir une indemnisation appropriée. UN وأعادوا أيضا تأكيد المسؤولية، الدائمة للأمم المتحدة فيما يتصل بكافة جوانب قضية فلسطين، بما فيها محنة اللاجئين الفلسطينيين وحقوق الفلسطينيين غير القابلة للتصرف في العودة إلى أرضهم واستعادة ممتلكاتهم وفي حصولهم على تعويضات ملائمة.
    Cette façon de procéder se justifie par la nécessité de tenir compte des variations importantes de la biodiversité et des services écosystémiques entre les régions au regard de tous les aspects du cadre conceptuel de la Plateforme. UN 3 - وقد صُمم هذا النهج ليضع في الاعتبار الفروق الهامة في التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية فيما بين الأقاليم فيما يتعلق بكافة جوانب الإطار المفاهيمي للمنبر.
    Outre ce financement, le Royaume-Uni fournit également des services d'experts et des avis relatifs à tous les aspects de l'élément promotionnel du budget ordinaire de l'AIEA. UN وباﻹضافة إلى التمويل، يلاحظ أن المملكة المتحدة تسهم أيضا بالخبرة والمشورة فيما يتصل بكافة جوانب العنصر الترويجي في الميزانية العادية للوكالة.
    Outre ce financement, le Royaume-Uni fournit également des services d'experts et des avis relatifs à tous les aspects de l'élément promotionnel du budget ordinaire de l'AIEA. UN وباﻹضافة إلى التمويل، يلاحظ أن المملكة المتحدة تسهم أيضا بالخبرة والمشورة فيما يتصل بكافة جوانب العنصر الترويجي في الميزانية العادية للوكالة.
    — Des séminaires visant à sensibiliser les milieux d'affaires et les consommateurs à tous les aspects de la concurrence et à leur faire connaître les dispositions de la loi régissant la concurrence. UN - حلقات دراسية ترمي إلى توعية رجال اﻷعمال والمستهلكين بكافة جوانب المنافسة فضلاً عن أحكام قانون المنافسة ذاته.
    Le Bureau a également créé un Fonds fiduciaire, qui prendra en charge tous les aspects de l'affectation, du décaissement et de la comptabilité du fonds tout en offrant un cadre juridique adéquat. UN كما أنشأ المكتب صندوقاً استئمانياً سيعنى بكافة جوانب تخصيص الأموال وإنفاقها والمحاسبة عليها، فضلاً عن تيسير التوصل إلى اتفاق قانوني مناسب.
    L'Assemblée générale, l'institution mondiale compétente pour ce faire, devra continuer de procéder régulièrement à des études sur tous les aspects de la collaboration et de la coordination de la gestion intégrée des océans à tous les niveaux. UN وستظل هناك حاجة إلى إجراء استعراضات منتظمة من قبل الجمعية العامة، بوصفها المؤسسة العالمية المخصصة بالاضطلاع بمثل هذه الاستعراضات، وذلك فيما يتصل بكافة جوانب التعاون والتنسيق في الإدارة المتكاملة للمحيطات على جميع المستويات.
    Les règles concernant l'attribution d'un comportement étaient considérées d'importance fondamentale pour le bon aboutissement des travaux concernant tous les aspects de la question à l'examen. UN 13 - ارتئي أن لقواعد إسناد التصرف أهمية أساسية في إنجاح الأعمال المتعلقة بكافة جوانب هذا الموضوع.
    Le Comité préparatoire a consacré quatre séances à un débat général sur des questions se rapportant à tous les aspects de ses travaux et a entendu à ce titre 47 déclarations. UN 15 - خصصت اللجنة أربع جلسات لإجراء مناقشة عامة بشأن المسائل المتصلة بكافة جوانب عمل اللجنة التحضيرية، وقد أدلي خلال تلك الجلسات بسبعة وأربعين بيانا.
    Grâce à l'interface forêts-climat et à plusieurs initiatives de haut niveau, un capital social important existait aux niveaux politiques les plus élevés et ce capital devait maintenant servir à cerner tous les aspects de ce qu'était la gestion forestière durable. UN 92 - ومن خلال مبادرات الربط بين الغابات والمناخ والعديد من المبادرات رفيعة المستوى، يوجد قدر كبير من رأس المال الاجتماعي على أعلى المستويات السياسية ينبغي حاليا الاستفادة منه للاعتراف بكافة جوانب الإدارة المستدامة للغابات.
    Les normes fondamentales internationales de protection contre les rayonnements ionisants et de sûreté des sources de rayonnements (1996) ont été une action sans précédent de la communauté internationale en vue de l'harmonisation mondiale des normes relatives à tous les aspects de la radioprotection des patients, des travailleurs et du public. UN وتشكل معايير الأمان الأساسية الدولية للوقاية من الإشعاعات المؤينة ولأمان المصادر الإشعاعية جهدا عالميا لم يسبق له مثيل صوب التنسيق على الصعيد العالمي للمعايير المتصلة بكافة جوانب الحماية من الإشعاع للمرضى والعمال وأفراد الجمهور. التوصيات
    En outre, une éducation et une information complètes en matière de santé sexuelle et génésique doit offrir < < la possibilité d'explorer ses propres valeurs et attitudes et de développer des compétences en matière de prise de décisions, de communication et de réduction des risques, concernant tous les aspects de la sexualité > > 39. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن يوفر التربية والمعلومات الشاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية فرص استكشاف المرء للقيم والمواقف الذاتية وبناء مهارات صنع القرار والاتصالات والحد من المخاطر فيما يتعلق بكافة جوانب الحياة الجنسية.
    87. Les réfugiés, les déplacés internes, les demandeurs d'asile et les autres personnes relevant de la compétence du HCR continuent d'éprouver des difficultés concernant tous les aspects de leur protection et de leur bien-être. UN 87- لا يزال اللاجئون والمشردون داخلياً وملتمسو اللجوء وغيرهم من الأشخاص الذين تهتم بهم المفوضية يواجهون تحديات فيما يتصل بكافة جوانب حمايتهم ورفاههم.
    78. On ne pourrait éviter des chevauchements entre la politique type et ces directives destinées à la compléter mais ces dernières traiteraient beaucoup plus en détail de tous les aspects de la restitution. UN 78- وبالرغم من حتمية أن تكمل هذه المبادئ السياسة النموذجية بل وتتداخل معها، فإنها تخوض بشكل كبير في تفاصيل ما يتعلق بكافة جوانب مسألة الرد.
    Par la suite, à sa vingt-sixième session, en 2002, le CCAP a estimé que l'Administration avait eu des consultations approfondies avec le personnel à propos de tous les aspects du nouveau système de sélection des fonctionnaires et avait, ce faisant, tenu compte de nombreuses préoccupations du personnel. UN وعقب إصدار هذه المنشورات الإدارية وافقت اللجنة في دورتها السادسة والعشرين (2002) على أن الإدارة قد تشاورت مع الموظفين باستفاضة فيما يختص بكافة جوانب النظام الجديد لاختيار الموظفين وراعت، أثناء ذلك، عددا معتبرا من الشواغل التي تؤرق الموظفين كثيرا.
    Il a prié instamment le Gouvernement de prendre des mesures pour que les personnes ayant des croyances religieuses autres que celles qui sont reconnues par l'État puissent jouir pleinement de tous les aspects de leurs droits économiques, sociaux et culturels, sans discrimination aucune (voir E/C.12/IRN/CO/2, par. 6). UN وحثت اللجنة الحكومة على اتخاذ خطوات لضمان تمتع الأشخاص ذوي المعتقدات الأخرى بخلاف الديانات التي تعترف بها الدولة الطرف تمتعا كاملا بكافة جوانب الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، دون أي تمييز (انظر E/C.12/IRN/CO/2، الفقرة 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more