De même, la Politique et la Politique de travail de 2002 pour les personnes âgées visent à protéger les droits de celles-ci. | UN | وعلى نفس المنوال، اعتُمِدت عام 2002 السياسة المتعلقة بكبار السن وسياسة العمل بغية حماية هذه الفئة من المواطنين. |
ii) Principes des Nations Unies pour les personnes âgées | UN | ' ٢ ' مبادئ اﻷمم المتحــدة التوجيهيـة المتعلقة بكبار السن |
a) Le vieillissement : principes des Nations Unies pour les personnes âgées | UN | المسنون: مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن |
La loi de 2006 relative aux personnes âgées donne un fondement juridique à divers programmes de sécurité sociale en faveur des personnes âgées. | UN | ويوفر قانون علام 2006 الخاص بكبار السن من المواطنين أساساً قانونياً لمختلف نظم الضمان الاجتماعي الخاصة بكبار السن. |
En 2009, on recensait 25 comités provinciaux pour les personnes âgées. | UN | وفي عام 2009، كانت هناك 25 لجنة معنية بكبار السن على مستوى المقاطعات. |
On remarquera que les Principes des Nations unies pour les personnes âgées encouragent la participation de ces personnes à la formulation et à l'application des politiques les concernant. | UN | والجدير بالذكر أن مبادئ الأمم المتحدة المتعلقة بكبار السن تشجع مشاركة المسنين في صياغة وتنفيذ السياسات التي تؤثر فيهم. |
En 2009, la Serbie a lancé un nouveau projet, visant à améliorer les services au niveau local, qui comporte lui aussi des dispositions concernant les personnes âgées handicapées. | UN | وأنشأت صربيا أيضا مشروعا جديدا في عام 2009 لتحسين الخدمات على المستوى المحلي يتضمن أحكاما تتعلق بكبار السن المعوقين. |
D'autres encore ont créé une base de données spéciale sur les personnes âgées vivant dans les établissements de soins. | UN | وأنشأت حكومات أخرى قواعد بيانات محددة معنية بكبار السن الذين يعيشون في مرافق للرعاية. |
Il n'existe aucune institution pour les personnes âgées à Kiribati, car de telles institutions sont contraires à la culture de notre peuple. | UN | لا وجود لمؤسسات خاصة بكبار السن في كيريباس، لأن هذه المؤسسات غريبة عن ثقافة شعبنا. |
les personnes âgées enrichissent toutes les sociétés et les bénéfices possibles de cet enrichissement seront encore plus grands par suite des changements démographiques. | UN | وجميع المجتمعات تثرى بكبار السن فيها ومن شأن التغير الديمغرافي أن يزيد من إمكانية استفادة أعظم بهم. |
Je voudrais aussi faire remarquer que les sanctions écrasantes imposées à l'Iraq il y a près de 10 ans ont prélevé un lourd tribut sur la population, et tout particulièrement sur les personnes âgées, les femmes et les enfants. | UN | إن الجزاءات الطاحنة المفروضة على العراق منذ عقد تقريبا تلحق ضررا فادحا بالسكان، لا سيما بكبار السن والنساء واﻷطفال. |
L'Année internationale nous a aidés à prendre conscience du fait que, tout au long du XXe siècle, les politiques concernant les personnes âgées ont été élaborées dans le contexte de sociétés jeunes. | UN | وقد ساعدتنا السنة الدولية على أن نصبح واعين بالحقيقة القائلة إنه على مدى القرن العشرين كله وضعت السياسات المتعلقة بكبار السن في سياق معالجة مشاكل مجتمعـــات شابة. |
Cette loi est manifestement le reflet des Principes des Nations Unies pour les personnes âgées. | UN | ومـــن الواضح أن هذا يعكس مبادئ اﻷمم المتحدة المتعلقة بكبار السن. |
Promouvoir les droits des personnes âgées conformément à la Convention internationale de Madrid de 2002 et à la loi relative aux personnes âgées. | UN | 22 - تعميم حقوق كبار السن المنبثقة عن اتفاقية مدريد الدولية لعام 2002 وعن القانون المتعلق بكبار السن. |
Promouvoir les droits des personnes âgées conformément à la Convention internationale de Madrid de 2002 et à la loi relative aux personnes âgées | UN | تعميم حقوق كبار السن المنبثقة عن اتفاقية مدريد الدولية لعام 2002 وعن القانون المتعلق بكبار السن |
La note comportait un questionnaire en neuf points par lequel le Haut-Commissariat sollicitait observations et renseignements sur les lois, politiques et programmes relatifs à divers aspects de la question des droits des personnes âgées. | UN | وتضمّنت المذكرة الشفوية استبيانا يتكون من تسع نقاط، التُمس فيها تقديم ملاحظات ومعلومات بشأن التشريعات والسياسات والبرامج الحالية التي تتعلق بمختلف مسائل حقوق الإنسان المتصلة بكبار السن. |
Dans certains pays, des mécanismes nationaux chargés de s’occuper des questions liées aux personnes âgées ont été mis en place. | UN | 259 - وتم إنشاء آليات وطنية للتنسيق لمعالجة القضايا ذات الصلة بكبار السن في بعض البلدان. |
En 1992, une attention particulière avait été accordée aux programmes de bénévoles du troisième âge et aux activités intergénérationnelles. | UN | وكان التركيز في عام ١٩٩٢ على برامج المتطوعين الخاصة بكبار السن واﻷنشطة المشتركة بين اﻷجيال. |
ii) D'assurer la coordination et de faire en sorte que les plans d'action et les programmes concernant les aînés et les personnes handicapées soient mis en œuvre par les organismes compétents; | UN | ' 2` التنسيق وضمان قيام الوكالات المعنية بتنفيذ خطط العمل والبرامج المتعلقة بكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
De plus, on a créé 424 équipes gérontologiques pour la prestation de soins primaires dans toutes les municipalités, tandis que 48 salles de soins spécialisés et « cercles de personnes âgées » assurent des prestations à un grand nombre de femmes. | UN | يضاف إلى ذلك، أنه جرى تشكيل ٤٢٤ فريقا لطب المسنين للعناية اﻷولية بكبار السن في جميع البلديات. وتم تشغيل ٤٨ قاعة لتقديم العناية الخاصة، باﻹضافة إلى دور للكبار يوجد بها عدد كبير من النساء. |
Je pense que prendre soin des plus âgés est magnifique. | Open Subtitles | أعتقد ان الاهتمام بكبار السن هو شيء رائع |
2003 : Emergency Preparedness for Older People | UN | 2003: التأهب للطوارئ ذات الصلة بكبار السن. |
Avec le concours d'auxiliaires de vie dévoués, a été institué en 1998 un service de maintien à domicile à la disposition des personnes âgées et des personnes handicapées. | UN | وبمساعدة من عمال الرعاية المنزلية، أنشئت دائرة الخدمات المنزلية في عام 1998 للعناية بكبار السن والمعوقين. |