"بكثير من البلدان" - Translation from Arabic to French

    • de nombreux pays
        
    • nombre de pays
        
    La prise de conscience suscitée par la Conférence mondiale sur la prévention des catastrophes naturelles a conduit de nombreux pays sujets aux catastrophes naturelles à déclarer qu'ils souhaitaient bénéficier de ces mesures pratiques. UN وقد أدى الوعي الذي أوجده المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث الطبيعية بكثير من البلدان المعرضة للكوارث إلى اﻹعراب عن رغبة محددة في الاستفادة من هذه التدابير العملية.
    La participation de la main-d’œuvre féminine à l’emploi rémunéré s’est non seulement renforcée mais en est venue à être le principal facteur de la croissance de la main-d’œuvre dans de nombreux pays. UN ومشاركة القوى النسائية العاملة في العمالة التي تتلقى أجرا لم تزد من نمو القوى العاملة بكثير من البلدان فحسب، بل إنها قد تصدرت هذا النمو أيضا.
    De plus, dans de nombreux pays en développement, le système financier est hors de portée de la majorité de la population. UN وفي الوقت ذاته لا تصل النظم المالية بكثير من البلدان النامية إلى غالبية سكانها بشكل عام.
    Le Comité a reconnu que la vulnérabilité était un problème important pour de nombreux pays en développement, en particulier les pays les moins avancés. Toutefois, afin d’intégrer tous les éléments complexes de la vulnérabilité dans un indice unique, de sérieuses difficultés analytiques et techniques se posaient. UN وأدركت اللجنة أن الضعف قضية هامة فيما يتصل بكثير من البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا؛ ولكن اﻷخذ بكافة عناصر الضعف المركبة في مؤشر واحد فقط يفرض صعوبات تحليلية وتقنية شديدة.
    Le Comité pourrait également collaborer directement avec un bien plus grand nombre de pays chaque année. UN وينبغي أن تُمكن اللجنة أيضا من التعامل مباشرة مع عدد أكبر بكثير من البلدان كل سنة.
    Dans de nombreux pays, ses principes de base ont été traduits en objectifs éducatifs et, avec plus de difficulté, dans la pratique de l’enseignement en classe. UN وقد أمكن ترجمة مبادئها اﻷساسية بنجاح إلى أهداف تربوية، كما أمكن، بقدر أكبر من الصعوبة، ترجمتها إلى ممارسات مدرسية في قاعات الدراسة بكثير من البلدان.
    Les gains de la mondialisation et des progrès rapides de la science et de la technologie qui ont transformé radicalement les économies internationales n'ont pas encore permis de résoudre le problème fondamental de la pauvreté, et ont, en réalité, conduit à la marginalisation de nombreux pays en développement. UN وفوائد العولمة والتطورات السريعة في العلم والتكنولوجيا التي حولت الاقتصاد الدولي تحولا مثيرا عجزت عن حل المشاكل الكامنة وراء الفقر، ودفعت في الواقع بكثير من البلدان النامية إلى أن تصبح مهمشة.
    Sa délégation est particulièrement préoccupée par la violence, notamment la violence conjugale, dont sont victimes les femmes dans les situations de conflit dans de nombreux pays et régions du monde, et dernièrement au Moyen-Orient. UN وأعربت عن جزع وفدها بوجه خاص إزاء الأثر الذي يحدثه العنف، بما يشمل العنف الجنسي، في النساء إبان حالات النزاع بكثير من البلدان والمناطق حول العالم، وفي الآونة الأخيرة في الشرق الأوسط.
    Autrement dit, l'accélération de la croissance du revenu par habitant dans de nombreux pays en développement entre 1980 et 2000 a été réalisée au prix de niveaux de revenu moyen divergeant d'un pays à l'autre. UN وبعبارة أخرى، فإن الإسراع بوتيرة النمو في دخل الفرد بكثير من البلدان النامية بين عامي 1980 و 2000 تحقق بتكلفة أفضت إلى تباعد مستويات متوسط الدخل بين البلدان.
    L'endettement de nombreux pays s'est aggravé en raison du ralentissement de l'économie mondiale, qui a entraîné la chute des recettes commerciales et budgétaires ainsi que des transferts de fonds et des flux de capitaux, et l'instabilité accrue des cours des produits de base. UN وقد تدهورت حالة الديون الخاصة بكثير من البلدان النامية بسبب تباطؤ الاقتصاد العالمي، وما نجم عن ذلك من انخفاض في عائدات التجارة والضرائب، وتدفقات التحويلات ورؤوس الأموال، وزيادة تقلب أسعار السلع.
    Pour de nombreux pays en développement, le tourisme représente un moyen de diversification économique viable et les TIC peuvent exercer une influence considérable sur le paysage touristique. UN ففيما يتعلق بكثير من البلدان النامية، تمثل السياحة وسيلة صالحة للتنويع الاقتصادي، ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن يكون لها تأثير يعتد به على الآفاق السياحية.
    Comme la plupart des pauvres travaillent dans le secteur informel, la présence, et en fait l'expansion récente, de ce secteur dans de nombreux pays, a des incidences majeures sur la réduction de la pauvreté et des inégalités. UN وبالنظر إلى أن معظم الفقراء يعملون بصورة غير رسمية، فإن وجود الاقتصاد غير النظامي، بل في الواقع التوسع فيه في الآونة الأخيرة، بكثير من البلدان يحدث آثارا رئيسية في خفض الفقر وتقليل عدم المساواة.
    Face aux pressions exercées par le développement et la croissance démographique, de nombreux pays ont commencé à étudier des approches qui leur permettraient de continuer à s'alimenter en eau à l'avenir. UN وأدت الضغوط الناجمة عن التنمية ونمو السكان بكثير من البلدان إلى البدء في بحث النُّهُج التي يمكن أن تكفل استدامة استخدامها للمياه في المستقبل.
    L'examen des progrès accomplis à mi-parcours de la décennie dans l'application des conclusions du Sommet mondial pour les enfants a suscité des enquêtes en grappe à indicateur multiple et d'autres enquêtes menées dans de nombreux pays en 1995 qui ont permis d’établir des points de repère statistiques. UN وقد أدى استعراض منتصف المدة للتقدم المحرز بشأن تحقيق أهداف مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل إلى وضع مؤشرات مأخوذة عن الدراسات الاستقصائية لمجموعات المؤشرات المتعددة ودراسات استقصائية أخرى سبق الاضطلاع بها بكثير من البلدان في عام ١٩٩٥.
    De même, la croissance du secteur informel qui se poursuit dans de nombreux pays en développement, en transition et même industrialisés, appelle des politiques nouvelles – en matière de formation, de crédit et d’appui institutionnel – en vue d’accroître la productivité, les revenus et la protection sociale dans ce secteur. UN ٩٣ - واستمرار الاقتصاد غير النظامي في النمو بكثير من البلدان النامية والتي تمر بمرحلة انتقالية وحتى في البلدان الصناعية يتطلب أيضا سياسات جديدة - في التدريب والائتمان والدعم المؤسسي - بغية زيادة اﻹنتاجية والدخول والحماية الاجتماعية في هذا القطاع.
    L'expansion de petites et moyennes industries est essentielle pour faire face à la montée du chômage et des inégalités dans les zones urbaines de nombreux pays africains et pays les moins avancés. UN 58 - وقال إن التوسّع في الصناعات الصغيرة والمتوسطة أمر ضروري للتصدي لارتفاع معدلات البطالة وازدياد الفوارق في المناطق الحضرية بكثير من البلدان الأفريقية ومن أقل البلدان نمواً.
    La mondialisation et la libéralisation de l'agriculture ont conduit de nombreux pays en développement à se spécialiser davantage dans les cultures d'exportation (tableau 5). UN فقد أدت العولمة والتحرر في قطاع الزراعة بكثير من البلدان النامية إلى زيادة تخصصها في محاصيل التصدير (الجدول 5).
    La concurrence croissante pour attirer l'investissement étranger direct a conduit de nombreux pays à libéraliser leur régime dans ce domaine, grâce notamment à des traités bilatéraux sur l'investissement et la double imposition. UN 73 - وقد أدى تزايد التنافس على الاستثمار الأجنبي المباشر بكثير من البلدان إلى تحرير نظمها من القيود على هذا الاستثمار، عن طريق وسائل من بينها عقد معاهدات استثمار ثنائية ومعاهدات ازدواج ضريبي.
    33. Les possibilités qu'offre l'IED SudSud ont conduit de nombreux pays en développement à adopter une stratégie destinée à attirer ce genre d'investissement. UN 33- إن نطاق الاستثمار الأجنبي المباشر فيما بين بلدان الجنوب قد أفضى بكثير من البلدان المضيفة النامية إلى اعتماد استراتيجيات محددة لاجتذاب هذا الاستثمار.
    L'inversion du processus d'érosion du capital humain dans le secteur public auquel on assiste dans nombre de pays suppose aussi de procéder à une planification globale et de créer dans les ministères et l'administration des services de gestion des ressources humaines dotés de personnel dévoué et hautement compétent. UN وبنفس الطريقة، سيتطلب التغلب على التدهور المستمر لرأس المال البشري في القطاع العام بكثير من البلدان تخطيطـا شاملا وإيجـاد القدرات على تنظيم الموارد البشرية بتفان وكفاءة عالية في الوزارات والهيئـات.
    Pour nombre de pays en développement, la mondialisation, l'intensification de la concurrence et les contraintes financières qui en résultent font qu'il est plus difficile non seulement d'améliorer les niveaux de bien-être pour les rapprocher de ceux qui prévalent dans les pays développés, mais aussi de maintenir le niveau de services sociaux dont ils jouissaient eux-mêmes encore jusqu'à tout récemment. UN وفيما يتعلق بكثير من البلدان النامية، فإن العولمة وتزايد المنافسة وما ينشأ عن ذلك من قيود مالية لا يزيد من صعوبة رفع مستوى الرفاه الى المستويات التي تتمتع بها البلدان المتقدمة النمو فحسب، بل أيضا الاحتفاظ بمستويات توفير الخدمات الاجتماعية التي تمتعوا بها أنفسهم الى سنوات قريبة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more