"بكرامته" - Translation from Arabic to French

    • sens de sa dignité
        
    • à sa dignité
        
    • sens de la dignité
        
    • dû à la dignité
        
    • la dignité humaine
        
    • à la dignité d
        
    • dans sa dignité
        
    23. La Déclaration universelle des droits de l'homme, le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels et la Convention relative aux droits de l'enfant disposent que l'éducation doit viser au plein épanouissement de la personnalité humaine et du sens de sa dignité. UN 23- ينص الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، والعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية حقوق الطفل، على ضرورة أن يهدف التعليم إلى الإنماء الكامل لشخصية الإنسان والإحساس بكرامته.
    Il est manifeste que les programmes de justice réparatrice jouent un rôle décisif pour maintenir la justice et l'état de droit, prévenir la récidive, éviter la stigmatisation et donner à l'enfant le sens de sa dignité et de sa valeur. UN 120- من الواضح أن برامج العدالة الإصلاحية تقدم مساهمة جليلة في التمسك بالعدالة وسيادة القانون، ومنع العودة إلى الإجرام، وتفادي الوصم، وتعزيز شعور الطفل بكرامته وقيمته.
    Il soutient que l'atteinte à sa dignité et sa réputation est arbitraire dans la mesure où ses circonstances l'empêchent de se défendre. UN ويدفع بأن المساس بكرامته وسمعته ينطوي على تعسف ما دامت ظروفه تمنعه من الدفاع عن نفسه.
    Selon un autre point de vue, la notion de dignité revêtait une importance particulière dans le contexte de l'expulsion, car il arrivait souvent qu'un étranger sous le coup d'une expulsion subisse des atteintes à sa dignité qui ne correspondaient pas nécessairement à la violation d'un droit de l'homme spécifique. UN وذهب رأي آخر إلى أن مفهوم الكرامة يحظى بأهمية خاصة في سياق الطرد، إذ كثيرا ما يتعرض أجنبي صدر في حقه قرار الطرد للمساس بكرامته دون أن يكون ذلك مطابقا بالضرورة لانتهاك حق محدد من حقوق الإنسان.
    - De nature à favoriser son sens de la dignité et de la valeur personnelle; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛
    Le Comité fait observer qu'en vertu du Pacte, l'État partie doit se soucier du sort de chaque individu, qui doit être traité avec le respect dû à la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتلاحظ اللجنة أن على الدولة الطرف أن تهتم بموجب العهد بمصير كل فرد وأن تعامله معاملة تليق بكرامته الإنسانية المتأصلة.
    61. La garantie du consentement éclairé est un aspect fondamental du respect de l'autonomie, de l'autodétermination et de la dignité humaine de tout individu. UN 61- إن ضمان الموافقة المستنيرة من السّمات الجوهرية لاحترام استقلالية المرء وتقريره لمصيره واحتفاظه بكرامته الإنسانية.
    Si la réparation n'est pas jugée suffisante, notamment s'il s'agit d'une atteinte grave à la dignité d'une personne physique ou de sa situation sociale, la victime (personne physique) a aussi droit à une indemnité financière en cas de préjudice moral. UN ولدى المجني عليه (الشخص الطبيعي) أيضا , إذا اعتبر هذه الترضية غير كافية, لا سيما إذا كان الضرر بكرامته ومنزلته في المجتمع كبيرا, الحق في الحصول على تعويض مالي عن الأضرار التي لحقته في غير ممتلكاته.
    144. Le droit à la protection de la réputation est le droit d'un citoyen à ne pas être insulté dans son honneur, dans sa dignité et dans l'estime où le tient la communauté. UN 144- الحق في السمعة الحميدة هو حق كل مواطن في عدم تلويث شرفه وعدم تشويه سمعته والمساس بكرامته والنيل من الاحترام الذي يحظى به المجتمع.
    3. Le requérant affirme que l'interdiction d'exercer son travail a eu des conséquences négatives sur sa vie et représente une atteinte à sa dignité. UN 3- يؤكد صاحب البلاغ أن منعه من ممارسة عمله قد أثر سلبا على حياته وشكل مساسا بكرامته.
    Art. 3. Le mineur reconnu coupable d'une infraction recevra un traitement juste et humain, les mauvais traitements, la mise au secret, les pressions psychologiques et toute autre mesure de nature à porter atteinte à sa dignité ou à son intégrité physique ou mentale étant en conséquence interdits. UN المادة -٣- يعامل القاصر المتهم بارتكاب جرم ما معاملة منصفة وإنسانية ويحظر بالتالي اخضاعه للمعاملة السيئة أو للحجز الانفرادي أو للضغط النفسي أو ﻷي ضرب من ضروب المعاملة اﻷخرى التي من شأنها أن تضر بكرامته أو بسلامته البدنية أو العقلية.
    c) La nécessité de garantir une protection efficace aux enfants en période de conflit armé, dans le contexte général de la réalisation de tous les droits de l'enfant, inhérents à sa dignité et essentiels au développement total et harmonieux de sa personnalité; UN )ج( ضرورة ضمان الحماية الفعالة لﻷطفال في فترات النزاع المسلح، في اﻹطار العام ﻹعمال جميع حقوق الطفل اللصيقة بكرامته والتي لا غنى عنها في النمو الكامل والمتناسق لشخصيته؛
    - De nature à favoriser son sens de la dignité et de la valeur personnelle; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛
    De nature à favoriser son sens de la dignité et de la valeur personnelle; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛
    - De nature à favoriser son sens de la dignité et de la valeur personnelle; UN تتفق مع رفع درجة إحساس الطفل بكرامته وقدره؛
    Le Comité fait observer qu'en vertu du Pacte, l'État partie doit se soucier du sort de chaque individu, qui doit être traité avec le respect dû à la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتلاحظ اللجنة أن على الدولة الطرف أن تهتم بموجب العهد بمصير كل فرد وأن تعامله معاملة تليق بكرامته الإنسانية المتأصلة.
    Le Comité fait observer qu'en vertu du Pacte, l'État partie doit se soucier du sort de chaque individu, qui doit être traité avec le respect dû à la dignité inhérente à la personne humaine. UN وتلاحظ اللجنة أن على الدولة الطرف، بمقتضى العهد، أن تهتم بمصير كل فرد، ويجب معاملته بالاحترام الذي يليق بكرامته الإنسانية.
    b) Les mesures prises pour empêcher que le progrès scientifique et technique ne soit utilisé à des fins contraires à la dignité humaine et aux droits de l'homme. UN (ب) التدابير المتخذة لمنع استخدام التقدم العلمي والتكنولوجي لأغراض تخالف تمتع الإنسان بكرامته وحقوقه الإنسانية.
    En vertu de son pouvoir de surveillance, il doit veiller à ce que les enquêtes soient menées conformément à la loi, démasquer toutes pratiques illégales et apporter les correctifs nécessaires; il doit aussi garantir qu'aucun innocent ne sera poursuivi et qu'aucune personne ne sera illégalement arrêtée, gardée à vue, détenue, privée de ses droits ou atteinte dans sa dignité ou dans son honneur. UN وبموجب سلطة المراقبة، يجب على النيابة أن تكفل سير التحقيقات بما يتمشى مع القانون، وأن تكشف عن أية ممارسات غير قانونية وتطبق التصحيحات الواجبة؛ ويتعين عليها أيضا أن تكفل عدم ملاحقة أي برئ، وعدم القاء القبض على أي شخص أو حبسه على ذمة التحقيق أو احتجازه أو حرمانه من حقوقه أو المساس بكرامته أو بشرفه، بطريقة غير قانونية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more