"بكراهية الأجانب" - Translation from Arabic to French

    • xénophobes
        
    • de xénophobie
        
    • propagande xénophobe
        
    Ces messages ont été comparés aux radios xénophobes qui ont véhiculé des messages haineux au Rwanda. UN وقورنت تلك اللغة بلغة الخطاب المفعمة بكراهية الأجانب التي كانت تروجها الإذاعات في رواندا.
    La montée des actes xénophobes et discriminatoires envers les migrants suite à la crise économique mondiale est également préoccupante. UN وازدياد الأفعال المتعلقة بكراهية الأجانب والأفعال التمييزية ضد المهاجرين نتيجة للأزمة الاقتصادية العالمية تمثل أيضا قضية مثيرة للقلق.
    Il récapitule l'ensemble des actions engagées et des mesures prises dans le cadre législatif et institutionnel en vue d'éradiquer les pratiques racistes, xénophobes et discriminatoires aux niveaux national et local, et décrit en détail les bonnes pratiques et les expériences dignes d'intérêt. UN وتوضح الخطة كل ما تتخذه البلاد من إجراءات وتدابير، في الإطارين التشريعي والمؤسسي، من أجل استئصال الممارسات العنصرية والتمييزية والمتصلة بكراهية الأجانب على الصعيدين الوطني والمحلي، وتبين أيضاً تفاصيل بشأن الخبرات ذات الصلة بالموضوع والممارسات الجيدة في هذا الصدد.
    Il y a lieu d'être gravement préoccupé par le climat d'intolérance, de xénophobie et de racisme qui sévit. UN وأعربت عن أوجه القلق الشديد من المناخ السائد العابق بكراهية الأجانب والتعصب والعنصرية.
    Il a également une histoire de xénophobie et d'intolérance, y compris une animosité contre l'Islam. UN ولذلك البلد أيضا تاريخ مطبوع بكراهية الأجانب وبالتعصب، بما في ذلك العداوة للإسلام.
    Cette banalisation se traduit par un passage à l'acte illustré par la recrudescence générale de crimes racistes et xénophobes. UN ويؤدي النظر إلى العنصرية كأمر طبيعيي إلى الانتقال إلى مرحلة العمل الفعلي التي يدل عليها التصاعد العام للجرائم العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب.
    Les organisations de jeunes, dont certaines reçoivent un appui financier de la part des partis politiques, prolifèrent. Les attitudes xénophobes sont courantes et un pourcentage appréciable de la population professe des idées antisémites. UN فمنظمات الشباب في تكاثر مستمر، وبعضها يتلقى دعما ماليا من الأحزاب السياسية؛ والآراء المتعلقة بكراهية الأجانب سائدة في كل مكان؛ وثمة نسبة كبيرة من السكان تُعرب عن أفكار معادية للسامية.
    Des mesures de renforcement de la coopération opérationnelle et logistique permettront d'améliorer le contrôle et la surveillance des frontières et de réduire les flux massifs de migrants irréguliers qui ont ému, ces derniers temps, les populations des pays d'accueil, provoquant des réactions xénophobes. UN ويجب أن نعزز التعاون التشغيلي واللوجيستي بغية تحسين رقابة الحدود وتقليل التدفقات الكبيرة للمهاجرين غير النظاميين، الأمر الذي أثار مؤخرا ردود أفعال تتسم بكراهية الأجانب في البلدان المضيفة.
    Il y a par exemple eu une augmentation du nombre de partis et de mouvements politiques qui adoptent des programmes xénophobes, ainsi que du nombre d'incidents racistes dans le domaine du sport, activité qui est pourtant censée réunir les peuples. UN وقد كانت هناك، على سبيل المثال، زيادة في الأحزاب السياسية والحركات السياسية التي اعتمدت برامج عمل خاصة بكراهية الأجانب وفي الأحداث العنصرية ذات الصلة بالرياضة، وهو نشاط من المفروض أنه يعمل على التقاء الشعوب.
    Il déplore également les manifestations de haine, les crimes haineux et les propos politiques racistes et xénophobes tenus dans plusieurs pays. UN وذكرت أن القلق يساورها أيضا بسبب مظاهر الكراهية وجرائم الكراهية، والخطابات السياسية العنصرية والمفعمة بكراهية الأجانب في عدد من البلدان.
    La délégation cubaine continue de penser que le projet d'articles doit énoncer l'obligation de respecter le droit interne et international et de maintenir la sûreté de chaque État, et qu'il doit interdire les expulsions à motifs xénophobes ou discriminatoires. UN وما زال وفدها يرى أن مشاريع المواد ينبغي أن تقتضي احترام القانون الداخلي والقانون الدولي والحفاظ على السلامة العامة لكل دولة وينبغي أن يحظر استخدام الطرد لأغراض تتعلق بكراهية الأجانب أو التمييز.
    Les nouvelles technologies de l'information, qui exercent une grande influence sur les jeunes, sont de plus en plus porteurs de messages xénophobes et racistes et doivent faire l'objet d'une surveillance particulière. UN 71 - والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات، التي تؤثر على الشباب بصورة كبيرة، تقوم على نحو مطرد بنقل رسائل تتعلق بكراهية الأجانب والعنصرية، ويجب أن تكون موضع رقابة خاصة.
    179. Bien que l'Allemagne ne soit pas actuellement en mesure de donner suite à la recommandation 16 de créer une base de données statistiques centralisée sur les incidents racistes et xénophobes, elle se proposait de poursuivre un dialogue ouvert sur la nécessité et la faisabilité d'un tel mécanisme. UN 179- وبالرغم من أن ألمانيا غير قادرة حالياً على قبول الدعوة إلى إنشاء قاعدة بيانات إحصائية مركزية بشأن الحوادث العنصرية والمتصلة بكراهية الأجانب على النحو الوارد في التوصية 16، فهي تتطلع إلى حوار مفتوح بشأن الحاجة إلى مثل هذه الآلية وجدواها.
    Il recommande également vivement que soient recueillies des données sur les crimes racistes et xénophobes commis par des individus étroitement liés à des partis politiques, mouvements et groupes extrémistes, y compris les néonazis et les skinheads. UN ويوصي المقرر الخاص بقوة أيضا جمع البيانات عـن الجرائم العنصرية والجرائم المتصلة بكراهية الأجانب التي يرتكبها أفراد لهم صلة وثيقة بأحزاب سياسية وحركات وجماعات متطرفة، بما في ذلك جماعات النازيـين الجُدد وذوو الرؤوس الحليقة.
    L'augmentation d'incidents racistes et xénophobes dans le domaine des sports est également regrettable, et c'est la raison pour laquelle, conformément aux recommandations du Rapporteur spécial, les fédérations nationales devraient présenter des rapports annuels sur les incidents racistes et prendre des mesures à cet égard. UN ومن المؤسف أيضا زيادة الأحداث العنصرية والمتعلقة بكراهية الأجانب في ميدان الألعاب الرياضية ولذلك، تمشيا مع توصيات المقرر الخاص، ينبغي أن تقدم الاتحادات الوطنية تقارير سنوية عن الأحداث العنصرية والإجراءات المتخذة للرد عليها.
    Toute personne souhaitant rejoindre un organisme de répression doit passer des tests psychologiques et d'aptitude professionnelle afin de déterminer si elle pourra agir de manière appropriée et si elle est susceptible d'avoir des tendances racistes ou xénophobes. UN ويتعين على جميع الأشخاص الذين يتقدمون بطلبات للالتحاق بالهيئة المسؤولة عن إنفاذ القوانين اجتياز اختبارات نفسية وكذلك اختبارات للقدرات المهنية من أجل تحديد ما إذا كان من المحتمل أن يتصرفوا على نحو غير لائق وما إذا كان لديهم أي ميول عنصرية أو تتعلق بكراهية الأجانب.
    Elle escompte que le Gouvernement redoublera d'efforts pour combattre les attitudes xénophobes au sein du pays à l'égard des femmes migrantes ainsi que des femmes requérantes d'asile en particulier, et qu'il veillera à appliquer pleinement les instruments pertinents des droits de l'homme, notamment la Convention internationale sur la protection des travailleurs migrants et des membres de leur famille. UN وأعربت عن ثقتها في أن الحكومة ستعزز جهودها لمكافحة التوجهات المتسمة بكراهية الأجانب في البلاد، التي تؤثر على المهاجرات، وطالبات اللجوء السياسي على وجه الخصوص، وأنها ستنفذ بصفة كاملة صكوك حقوق الإنسان ذات الصلة، لا سيما الاتفاقية الدولية المتعلقة بحماية جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم.
    L'intervenant ne connaît aucune organisation qui s'occupe exclusivement de xénophobie. UN وقال إنه شخصياً لا يعرف أي منظمة تعنى بكراهية الأجانب بصفة حصرية.
    Cette disposition vise à contrecarrer les tendances à la constitution de groupes intégristes ou de groupes religieux ou ethniques fermés qui peuvent, tout comme la population majoritaire, être atteints de xénophobie et d'intolérance. UN ويحتمل أن يتصدى هذا الحكم للاتجاه نحو المجموعات الدينية أو الإثنية المغلقة الأصولية التي يمكنها أن تصاب بكراهية الأجانب والتعصب مثلها كمثل الأغلبيات.
    Dans ce contexte, les accusations de xénophobie, de racisme et de discours haineux lancés par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan et d'autres États illustrent la façon dont l'agresseur déforme la réalité. UN وفي ظل هذه الخلفية، تمثل الاتهامات التي تسوقها أرمينيا ضد أذربيجان ودول أخرى بكراهية الأجانب والعنصرية وخطاب الكراهية خير دليل على الفهم الزائف للواقع لدى المعتدي.
    Le HCDH a également participé à la réunion de l'OSCE sur les liens entre le racisme, la propagande xénophobe et antisémite sur l'Internet et les actes de violence inspirés par la haine, tenue à Paris en juin 2004. UN وشاركت المفوضية كذلك في الاجتماع الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، في باريس في حزيران/يونيه 2004، بشأن العلاقة بين العنصرية، والدعاية المتسمة بكراهية الأجانب والمعاداة للسامية على شبكة الإنترنت، والجرائم المرتكبة بدافع الكراهية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more