C'est ce travail de renseignement, élargi en fait à un nombre de personnes beaucoup plus large, qui permet de détecter leur éventuel transit sur notre territoire. | UN | وهذا العمل الاستعلامي الذي وسع نطاقه ليشمل عددا أكبر بكثير من الأشخاص هو الذي يسمح بكشف أي عمليات مرور محتملة عبر أراضينا. |
Cet agencement permet de détecter une rupture, une piqûre ou un défaut d'étanchéité du disque susceptibles de perturber le fonctionnement du dispositif de décompression. | UN | ويسمح هذا الترتيب بكشف انكسار القرص أو الثقوب أو التسريب الذي يمكن أن يسبب قصور وسيلة تخفيف الضغط. |
Ces mesures portent surtout sur la détection des intrusions, la surveillance vidéo, le contrôle des accès et l'infrastructure. | UN | وتتصل التحسينات بشكل رئيسي بكشف حالات التسلل والمراقبة بالفيديو ومراقبة الدخول وتحسينات الهياكل الأساسية. |
Devant la persistance de la requérante, l'État partie se trouve dans l'obligation de révéler quelques éléments du dossier, qui font douter de la crédibilité de la requérante. | UN | وأمام إصرار صاحبة الشكوى، وجدت الدولة الطرف نفسها ملزمة بكشف بعض عناصر الملف التي تشكك في مصداقية صاحبة الشكوى. |
Il m'accusait d'avoir révélé son secret à Lionel Luthor, puis j'ai essayé de lui expliquer mais il n'a rien voulu entendre | Open Subtitles | و كان يتهمني بكشف أسراره لليونيل لوثر و بعدها حاولت شرح ذلك له و لكنه لم يسمعني |
Toutefois, la législation de certains États parties contenait des dispositions ayant pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pour l'identification, le gel et la confiscation du produit du crime, en vue d'obtenir le recouvrement d'avoirs. | UN | غير أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف تتضمن أحكاما لتسهيل المساعدة فيما يتعلق بكشف عائدات الجريمة وتجميدها ومصادَرتها، بغية التمكين من استرداد الموجودات. |
La Croatie a fait référence à des programmes de formation à l'intention des officiers de police chargés de détecter les faux. | UN | وأشارت كرواتيا إلى برامج للتدريب المحدّد مخصّصة لضبّاط الشرطة المكلّفين بكشف التزوير. |
- La police et l'Administration des douanes sont chargées de détecter et d'empêcher tout transfert illégal de ces biens. | UN | - قوات الشرطة وإدارة الجمارك مكلفتان بكشف أي سلوك غير مشروع فيما يتعلق بهذه السلع ومنع هذا السلوك. |
La capacité des pays à détecter et prévenir le trafic illicite de marchandises toxiques dangereuses et de déchets dangereux s'est améliorée. | UN | تحسين قدرات البلدان الخاصة بكشف ومنع الإتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة. |
La capacité des pays à détecter et prévenir le trafic illicite de marchandises toxiques dangereuses et de déchets dangereux s'est améliorée. | UN | تحسين قدرات البلدان الخاصة بكشف ومنع الإتجار غير المشروع في السلع السمية والخطرة والنفايات الخطرة. |
Mesures visant la détection et la neutralisation des mines et champs de mines | UN | التدابير المتعلقة بكشف وإزالة الألغام وحقولها |
L'objectif de cet engagement est de permettre la détection d'activités nucléaires clandestines dans un ENDAN. | UN | والهدف من هذا الالتزام هو السماح بكشف الأنشطة النووية السرية في أي دولة من الدول غير الحائزة للسلاح النووي. |
Il n'y avait pas de coordination car les autorités chargées de la détection et de la répression du trafic illicite des drogues ne participaient pas encore au processus. | UN | وهناك افتقار إلى التنسيق بسبب أن السلطات المكلفة بكشف وقمع الاتجار غير المشروع بالمخدرات ليست ضالعة بعد في العملية. |
Devant la persistance de la requérante, l'État partie se trouve dans l'obligation de révéler quelques éléments du dossier, qui font douter de la crédibilité de la requérante. | UN | وأمام إصرار صاحبة الشكوى، وجدت الدولة الطرف نفسها ملزمة بكشف بعض عناصر الملف التي تشكك في مصداقية صاحبة الشكوى. |
Tant que vous êtes engagé à révéler la corruption dans ce département, il sera engagé à vous montrer la porte. | Open Subtitles | لطالما أنت ملتزم بكشف الفساد في قسمه. سيكون ملتزماً بأن يريك طريق الخروج. |
Par contre, sans que la demande ne leur en ait été faite, elles ont révélé certaines informations concernant 10 millions de dollars se trouvant sur des comptes apparemment détenus par l'un des directeurs d'une entreprise publique créée sous la présidence de M. X. | UN | غير أن سلطات البلد جيم قامت، من دون أن يطلب منها أي طلب محدّد، بكشف معلومات أولية عن 10 ملايين دولار في حسابات يُزعم أنها في حيازة أحد مديري شركة تملكها الدولة أُنشئت في ظل رئاسة السيد سين. |
Toutefois, la législation de certains États parties contenait des dispositions ayant pour but de faciliter la fourniture d'une assistance pour l'identification, le gel et la confiscation du produit du crime, en vue d'obtenir le recouvrement d'avoirs. | UN | بيد أنَّ تشريعات بعض الدول الأطراف احتوت على أحكام تُيسِّر المساعدة فيما يتعلق بكشف عائدات الجريمة وتجميدها ومصادرتها، بغرض التمكين من استرداد الموجودات. |
Les deux recommandations appliquées concernent la divulgation des irrégularités de gestion. | UN | وتعلقت التوصيتان اللتان تم تنفيذهما بكشف سوء الإدارة. |
Le système de détection des mines monté sur véhicule se compose d'un véhicule à l'épreuve des mines et d'un système de détection du métal permettant de repérer les objets métalliques enfouis dans le sol. | UN | وتتألف منظومة كشف الألغام المحمولة من مركبة محصنة ضد الألغام ونظام لكشف المعادن يسمح بكشف الأجسام المعدنية الموجودة تحت سطح الأرض |
Point 4. Évaluation de la pratique en matière d'information sur la gouvernance d'entreprise et des incidences bénéfiques à long terme de cette information. | UN | البند 4: استعراض حالة العمل بكشف البيانات المالية في سياق إدارة الشركات ودور هذا الكشف في |
Tu risquerais de t'exposer si tu utilises tes pouvoirs devant elle. | Open Subtitles | ستخاطر بكشف نفسك إذا إستخدمت قواك أمامها. |
En effet, il aurait été souhaitable de convenir de mesures qui permettent de dévoiler les éventuels manquements aux dispositions du protocole. | UN | فعلاً فإنه كان من المستصوب الاتفاق على التدابير التي تسمح بكشف أوجه اﻹخلال المحتملة بأحكام البروتوكول. |
Les détecteurs d'explosifs ou " renifleurs " permettent généralement de déceler de faibles doses de produits chimiques qui sont propres aux explosifs et qui s'évaporent en quantité suffisante pour que des particules détectables présentes dans l'air puissent être prélevées. | UN | فكاشفات المتفجرات أو أجهزة التشمم تعمل عادة بكشف كميات صغيرة من المواد الكيميائية التي تميز المتفجرات والتي تتبخر بمقادير تكفي لأخذ عينات من الكميات القابلة للكشف الموجودة في الهواء. |
Le dépistage du sida: le Centre de dépistage du sida procède à un dépistage anonyme et gratuit du VIH et assure le suivi des personnes séropositives qui le souhaitent. | UN | كشف الإيدز: يقوم مركز الكشف عن الإيدز بكشف سري ومجاني لفيروس نقص المناعة المكتسب ويتولى متابعة الأشخاص المصابين بالفيروس الذين يرغبون في ذلك. |
Au cours du débat, il a été noté qu'une analyse coûtsavantages de la publication d'informations devrait être réalisée. | UN | ولوحظ في المناقشة ضرورة مراعاة فعالية التكلفة عند القيام بكشف البيانات. |
Cela a dévoilé sa position. | Open Subtitles | لقد قامت بكشف موقعه |
Même si la Jamaïque a reçu une aide en vue de prévenir le blanchiment de l'argent, celle-ci demeure insuffisante lorsqu'il s'agit de questions aussi complexes que découvrir les infractions, procéder à l'enquête, instaurer une surveillance et engager des poursuites. | UN | وعلى الرغم من أن جامايكا تلقت مساعدات تتصل بجرائم غسل الأموال، ستكون ثمة حاجة إلى مزيد من المساعدة لمعالجة المسائل المعقدة المتصلة بكشف هذه الجرائم والتحقيق فيها ومراقبتها ومحاكمة مرتكبيها. |