À cet égard, j'invite le représentant du Qatar à prendre la parole. | UN | وفي ذلك الصدد أود أن أدعو ممثل قطر إلى الإدلاء بكلمته. |
Beaucoup de choses ont changé depuis la première fois où il a pris la parole devant l'ONU, il y a 18 ans, mais la situation en est toujours au point mort. | UN | وفي حين تغير الكثير طوال الثماني عشرة سنة الماضية منذ أن أدلى بكلمته أمام الأمم المتحدة، مازالت الأزمة قائمة. |
Comme les années précédentes, la délégation de la République-Unie de Tanzanie prend la parole pour appuyer le projet de résolution qui est présenté dans le cadre de l'examen de ce point. | UN | ووفد جمهورية تنزانيا المتحدة، مثلما فعل في السنوات السابقة، يدلي بكلمته تأييدا لمشروع القرار المقدم في إطار هذا البند. |
Un représentant peut, conformément à l'article 71 du règlement intérieur de la Conférence, prendre la parole dans une langue autre que les six langues susmentionnées. | UN | ويجوز ﻷي ممثل، وفقاً للمادة ١٧ من النظام الداخلي للمؤتمر، أن يدلي بكلمته بأي لغة غير اللغات الست المذكورة أعلاه. |
Ça a pris un peu de temps, mais moi aussi je n'ai qu'une parole. | Open Subtitles | تطلب الأمر بعض الوقت، لكني .أيضاً رجلٌ يفي بكلمته |
Et tu n'es clairement pas un homme de parole. | Open Subtitles | يبدو أنّكِ لم تنصتِ إليّ ويبدو أنّك لست رجلاً يفي بكلمته |
Je devrais simplement le croire sur parole et me laisser poignarder dans le dos ? | Open Subtitles | يجب ان اثق بكلمته فقط و أحصل على طعنة في الظهر |
Faut tenir parole. C'est ce que j'ai fait. | Open Subtitles | الرجل يعيش بكلمته وأنا قررت الإبقاء على نفسي؟ |
C'est un homme de parole, un homme de mesure, et de raison. | Open Subtitles | جميعنا نعرف أنه رجل يلتزم بكلمته رجل متواضع يستمع دوما لصوت المنطق |
50. Un représentant peut, conformément à l'article 71 du règlement intérieur de la Conférence, prendre la parole dans une langue autre que les six langues susmentionnées. | UN | 50- ويجوز لأي ممثل، وفقاً للمادة 71 من النظام الداخلي للمؤتمر، أن يدلي بكلمته بأية لغة غير اللغات الست المذكورة أعلاه. |
C'est un homme de parole. | Open Subtitles | هو لاشيء إن لم يكن رجل يلتزم بكلمته |
Et tenant sa parole, papa m'a vendu un cheval. | Open Subtitles | ،وصدق بكلمته وباع لي أبي الحصان |
Contrairement à votre père, je suis un homme qui tient sa parole. | Open Subtitles | على عكس والدك , أنا رجل يفى بكلمته |
Non, non, je le crois sur parole. Merci. | Open Subtitles | كلا ، كلا ، سآخذ بكلمته ، شكرا |
Quelqu'un souhaite prendre la parole? | Open Subtitles | أيريد أى شخصا أن يلقى بكلمته ؟ |
19. Tout représentant peut, conformément à l'article 71 du Règlement intérieur de la Conférence, prendre la parole dans une langue autre que les sept langues susmentionnées. | UN | 19- ويجوز لأي ممثل، وفقاً للمادة 71 من النظام الداخلي للمؤتمر، أن يدلي بكلمته بلغة أخرى غير اللغات السبع المذكورة أعلاه. |
Un homme de parole. | Open Subtitles | رجل يلتزم بكلمته. |
- Mais c'est un homme de parole. | Open Subtitles | خلت أنه رجل يلتزم بكلمته |
Dis-lui que pendant qu'il se décide à convaincre Cahill, il pourrait prendre une minute pour tenir parole et obtenir l'audience de Gallo. | Open Subtitles | إذاً أخبريه بينما يلاحق (كايهل) ليجعله يلتزم بكلمته ربما عليه أن يلتزم بكلمته ويقيم جلسة الاستماع للإفراج عن (غالو) |
Mike n'est pas le genre d'homme qui essaie de nouvelles choses, mais c'est un homme de parole. | Open Subtitles | نعم. (مايك) ليس ممن يجربون الامور الجديدة لكنه يوفي بكلمته |