Il existe même malheureusement parmi nos compatriotes des individus qui adoptent ce type de comportement préoccupant. | UN | بل إن من أبناء بلدنا مَن يشاركون بكل أسف في هذا السلوك المشين. |
Malgré toutes les mesures prises, leur action n'a malheureusement pas été d'un niveau qui leur permette de sauver la face. | UN | وعلى الرغم من جميع التدابير المتخذة، فإنها لم ترق بكل أسف إلى الحد الذي يحفظ لتلك الأجهزة ماء وجهها. |
malheureusement, ce soir, je pense qu'il n'y aura que nous deux. | Open Subtitles | بكل أسف ,أعتقد أن الليلة سنكون أنا وأنت فقط. |
À Madagascar, l'Organisation a apporté des contributions fonctionnelles et techniques non négligeables aux accords de Maputo et d'Addis-Abeba, malheureusement toujours pas appliqués. | UN | وفي مدغشقر، قدمت الأمم المتحدة مساهمات فنية وتقنية كبيرة إلى اتفاقَي مابوتو وأديس أبابا، اللذين لم ينفذا بعد، بكل أسف. |
Ce savoir-faire est, hélas, toujours, concentré dans un petit nombre de pays. | UN | ولكن بكل أسف ما زال مركزا في عدد قليل من البلدان. |
Il s'agit là d'un sombre tableau où l'Afrique apparaît, malheureusement, ici aussi, comme le continent le plus affecté. | UN | وهذه صورة كئيبة، وأفريقيا بكل أسف هي القارة الأكثر تضررا. |
Sur le plan des politiques, toutefois, surtout celles concernant le monde islamique et le monde arabe, il a malheureusement été impossible d'enregistrer les mêmes succès. | UN | أما على مستوى السياسات، خاصة فيما يتعلق بالعالم العربي والإسلامي، فلم يتم تحقيق مثل هذه النجاحات بكل أسف. |
Si les paragraphes 6 et 12 sont maintenus, ma délégation sera malheureusement contrainte de s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution dans son ensemble. | UN | وإذا بقيت الفقرتان 6 و 12 من منطوق القرار، فإن وفد بلدي بكل أسف سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار ككل. |
malheureusement, pendant cette période, il y a eu de nouveau des tués et des blessés parmi les civils. | UN | وتعرض المدنيون مرة أخرى بكل أسف للقتل أو اﻷذى. |
malheureusement, l'instabilité et les guerres civiles dans les pays voisins ont continué d'avoir des répercussions négatives sur les efforts que nous déployons pour consolider les résultats de notre victoire. | UN | إلا أن القلاقل والحروب الأهلية في البلدان المجاورة ما زالت بكل أسف تؤثر تأثيرا سلبيا على محاولتنا توطيد نتائج انتصارنا. |
malheureusement toutefois, comme nous le prévoyions, la réunion n'a pas abouti au moindre changement de la politique et pratiques israéliennes qui sont contraires aux dispositions de la Convention. | UN | ولكن الاجتماع، وكما توقعنا، لم يؤد بكل أسف إلى أي تغيير في السياسات واﻹجراءات اﻹسرائيلية التي تنتهك الاتفاقية. |
malheureusement, ceci n'a pas été le cas et nous soulignons le grand danger de cet état de choses. | UN | وهذا بكل أسف لم يحدث حتى الآن. ونحن ننبه للخطورة الهائلة لذلك. |
malheureusement, le déploiement préventif se heurte à de nombreux obstacles politiques. | UN | غير أن الانتشار الوقائي يواجه بكل أسف كثيرا من العقبات السياسية. |
La Bosnie-Herzégovine est malheureusement l'un des plus grands territoires infestés par ce dangereux engin de mort. | UN | إن البوسنة والهرسك هي بكل أسف أحد أكبر الحقول الموبوءة بهذه اﻷجهزة القاتلة الخطيرة. |
Sur ce dernier point, l'intervenant a ajouté que malheureusement, le Gouvernement soudanais ne coopérait pas avec la Cour. | UN | وفيما يتعلق بالنقطة الأخيرة، أضاف المتكلم أن تعاون حكومة السودان مع المجلس لم يكن كافيا، بكل أسف. |
52. Les grands objectifs établis à l'occasion de la Conférence d'examen de 2000 n'ont malheureusement pas été atteints. | UN | 52 - ومضى قائلاً إن الأهداف الأساسية التي وُضعت في مؤتمر استعراض المعاهدة عام 2000 لم تتحقق بكل أسف. |
En dépit de son vaste mandat, l'Organisation ne dispose malheureusement pas de fonds et de ressources en suffisance. | UN | وعلى الرغم من أن اليونيسكو تضطلع بولاية واسعة النطاق، فإنها تفتقر بكل أسف إلى الأموال وإلى غيرها من الموارد. |
malheureusement, je suis le seul de mon espèce qui a choisit de rencontrer les forces du mal de front. | Open Subtitles | بكل أسف , أنا الوحيد من نوعي الذي عليه أن يقابل قوى الشر مباشرةً |
On a de plus en plus utilisé les enfants comme combattants et comme pions dans le jeu mortel de la guerre auquel des adultes, hélas, jouent et qu'ils orchestrent. | UN | وكان هناك استخدام متزايد للأطفال كمقاتلين أو رهائن في لعبة الحرب المميتة التي يلعبها وينسقها الكبار بكل أسف. |
Deuxièmement, et à mon grand regret, les mesures prises par Israël auxquelles j'ai fait allusion dans ma première déclaration sont antérieures à n'importe lequel des derniers événements, événements que, pour notre part, nous condamnons énergiquement. | UN | ثانيا، بكل أسف فإن الاجراءات التي أشرت اليها فــي مداخلتي اﻷولـــى، والتي اتخذت من قبل اسرائيــل، اتخذت حتى قبــل أي من اﻷحداث التي وقعــت مؤخـــرا والتـــي أدناهــا بقــــوة من جانبنا. |
Nous avons constaté avec regret que des fonctionnaires et membres de la Commission spéciale appartenant à certaines nationalités manquent à l'engagement qu'ils ont pris de préserver la confidentialité des renseignements obtenus pour servir les visées politiques des pays dont ils sont ressortissants. | UN | ولقد لاحظنا بكل أسف أن موظفي وعناصر اللجنة الخاصة من جنسيات معينة هم الذين يقومون باﻹخلال بتعهداتهم في الحفاظ على سرية المعلومات، خدمة لﻷغراض السياسية للدول التي يحملون جنسيتها. |