Il est impératif que toutes les obligations consacrées dans la Convention soient respectées par les États parties. | UN | ويتحتم على جميع الدول الأطراف الوفاء بكل الالتزامات المترتبة بموجب الاتفاقية. |
Le conseil honorera toutes les obligations internationales requises dans ce domaine d'ici à la fin de l'année. | UN | وسوف يفي هذا المجلس بكل الالتزامات الدولية المطلوبة في ذلك المجال بحلول نهاية هذا العام. |
En pareils cas, l'organisation régionale d'intégration économique est liée par toutes les obligations qui découlent de l'instrument au nom de tous ses membres. | UN | وفي هذه الحالات، تتقيد منظمة التكامل الاقتصادي الاقليمي بكل الالتزامات بموجب الصك نيابة عن كل أعضائها. |
Ils ont également réclamé qu'Israël respecte tous les engagements et les promesses contractés dans le but de poser les bases de progrès substantiels sur la question Syro-israélienne. | UN | كما طلبوا مجددا من إسرائيل الوفاء بكل الالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بهدف التأسيس لتحقيق تقدم في المسار السوري ـ الإسرائيلي. لبـنان |
La représentante a toutefois souligné que, même si tous les engagements étaient honorés, ils n'auraient guère d'effet tant que la paix ne serait pas instaurée. | UN | غير أنها أكدت أن هذه الجهود لن يكون لها أثر يذكر في غياب السلام، حتى ولو تم الوفاء بكل الالتزامات. |
La représentante a toutefois souligné que, même si tous les engagements étaient honorés, ils n'auraient guère d'effet tant que la paix ne serait pas instaurée. | UN | غير أنها أكدت أن هذه الجهود لن يكون لها أثر يذكر في غياب السلام، حتى ولو تم الوفاء بكل الالتزامات. |
Lors de la présentation de sa candidature à l'AIEA au début de cette année, la République tchèque a déclaré qu'elle s'estimait liée par toutes les obligations et les accords de l'Agence auxquels la Tchécoslovaquie avait souscrit. | UN | والجمهوريـة التشيكيـة، لـدى تقديمهــا طلبــا للحصول على عضوية الوكالة في بداية هــذا العــام، أعلنت أنها تتقيد بكل الالتزامات والانفاقات الخاصة بالوكالة التي وقعت عليها تشيكوسلوفاكيا. |
2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses Etats membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. | UN | ٢- أي منظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول. |
Dans de nombreux cas, les gouvernements intéressés n’avaient pas rempli toutes les obligations qu’ils avaient acceptées. | UN | وفي حالات كثيرة ، لم تف الحكومات بكل الالتزامات التي كانت قد قبلتها . |
2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses Etats membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. | UN | ٢- أي منظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول. |
2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. | UN | 2- أي منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول. |
2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. | UN | 2- أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول. |
2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses États membres y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. | UN | 2- أي منظمة للتكامل الاقتصادي الإقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول الأعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول. |
240.2 Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au Protocole sans qu'aucun de ses Etats membres n'y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du Protocole. | UN | ٠٤٢-٢ أي منظمة إقليمية للتكامل الاقتصادي تصبح طرفا في البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفا فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب البروتوكول. |
2. Toute organisation régionale d'intégration économique qui devient Partie au présent Protocole sans qu'aucun de ses Etats membres n'y soit Partie est liée par toutes les obligations découlant du présent Protocole. | UN | ٢- أي منظمة للتكامل الاقتصادي اﻹقليمي تصبح طرفاً في هذا البروتوكول بدون أن يكون أي من الدول اﻷعضاء فيها طرفاً فيه تكون ملزمة بكل الالتزامات بموجب هذا البروتوكول. |
Le nouveau Gouvernement est résolu à mettre en oeuvre tous les engagements internationaux pris par la Croatie et, le cas échéant, à en prendre d'autres. | UN | وقد عقدت الحكومة الجديدة العزم على أن تفي بكل الالتزامات الدولية الراهنة لكرواتيا وأن تضطلع بالتزامات جديدة إذا دعت الحاجة إلى ذلك. |
Nous devons veiller à ce que tous les engagements pris de bonne foi soient respectés. | UN | ولا بد من أن نضمن الوفاء بكل الالتزامات التي التزمنا بها بنية حسنة. |
Il convient de souligner que le FNUAP respectera tous les engagements qu'il a pris individuellement auprès des pays. | UN | وينبغي التأكيد على أن الصندوق سيفي بكل الالتزامات السابقة المقدمة إلى فرادى البلدان. |
Nous devons en faire le pivot de notre action pour renforcer l'esprit de partenariat mondial, respecter tous les engagements pris et apporter un appui total au développement durable de ces pays. | UN | ويجب علينا أن نعتبر هذا أساساً للنهوض بروح الشراكة العالمية، وللوفاء بكل الالتزامات التي وردت في إطار برنامج العمل، وتقديم الدعم الشامل للتنمية المستدامة في هذه البلدان. |
Nous n'allons pas tarder à entamer l'examen global, prévu pour la soixantième session de l'Assemblée générale, des progrès accomplis dans la mise en œuvre de tous les engagements contenus dans la Déclaration du Millénaire de l'Organisation des Nations Unies et dans le partenariat mondial nécessaire à leur réalisation. | UN | ونحن نقف على عتبة الاستعراض الشامل، المدرج في دورة الجمعية العامة الستين، للتقدم المحرز في الوفاء بكل الالتزامات الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، وفي الشراكة العالمية اللازمة لتحقيقها. |
L'Équateur affirme qu'il continuera à ne ménager aucun effort pour honorer tous les engagements internationaux pris et pour obtenir des résultats positifs au niveau interne. | UN | وتؤكد إكوادور من جديد على أنها ستواصل بذل جميع الجهود اللازمة لإحراز تقدم في الوفاء بكل الالتزامات الدولية، وعلى أنها ستحرز نتائج ايجابية على المستوى الوطني. |