"بكل السبل الممكنة" - Translation from Arabic to French

    • par tous les moyens possibles
        
    • toutes les manières possibles
        
    • toute la mesure possible
        
    • toutes les façons possibles
        
    Un effort cohérent a été déployé pour faire porter l'attention sur les activités menées aux niveaux national ou local et les appuyer par tous les moyens possibles. UN وقد بذل جهد دؤوب للتركيز على أنشطة تجري على الصعيدين الوطني والمحلي، ولدعم هذه اﻷنشطة بكل السبل الممكنة.
    La communauté donatrice devrait aider l'Office par tous les moyens possibles pour qu'il puisse répondre aux besoins croissants des réfugiés palestiniens. UN ويجـب مساعدة الوكالة بكل السبل الممكنة من مجتمع المانحين بغيـة الوفاء بالاحتياجات المتـزايدة للاجئين الفلسطينيين.
    Nous sommes prêts à contribuer à ces processus par tous les moyens possibles. UN ونحن مستعدون للإسهام في هذه المسارات بكل السبل الممكنة.
    La Norvège, pour sa part, continuera à aider le HCR de toutes les manières possibles. UN وقال إن النرويج، من جانبها، ستواصل مساعدة المفوضية بكل السبل الممكنة.
    Je lui ai dit que je l'aiderais de toutes les manières possibles. Il avait besoin d'un endroit où rester en ville. Open Subtitles أخبرته أنّي سأساعده بكل السبل الممكنة أراد منزل ليسكن فيه في المدينة
    La MONUC continue d'apporter son appui à la Commission de pacification de l'Ituri dans toute la mesure possible. UN وتواصل البعثة تقديم الدعم إلى اللجنة بكل السبل الممكنة.
    En attendant, nous fêtons les dieux et nous réjouissons de leur présence de toutes les façons possibles. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع بحضورهم بكل السبل الممكنة
    L'Union européenne confirme son attachement à une telle solution et sa disposition à contribuer à sa réalisation par tous les moyens possibles. UN ويؤكد الاتحاد اﻷوروبي على التزامه بهذا الحل وعلى استعداده للمساعدة في إنجازه بكل السبل الممكنة.
    Les pays de la CARICOM continueront de donner un appui sans réserve à cet effort et contribueront par tous les moyens possibles à assurer le retour en Haïti de son gouvernement démocratiquement élu. UN وستواصل بلدان المجموعة الكاريبية تقديم دعمها المخلص لهذا الجهد، وستقدم المساعدة بكل السبل الممكنة لضمان عودة الحكومة المنتخبة ديمقراطيا إلى هايتي.
    L'Office doit être aidé par tous les moyens possibles par la communauté des donateurs pour répondre aux besoins croissants des réfugiés palestiniens. UN وينبغي لمجتمع المانحين أن يساعد الوكالة بكل السبل الممكنة لكي تكون قادرة على مواكبة احتياجات اللاجئين الفلسطينيين المتزايدة.
    Il a ajouté qu’ils devaient «continuer par tous les moyens possibles à défendre [leurs] forces et installations de toute attaque». UN وأضاف أنه ينبغي للكتيبة " أن تواصل بكل السبل الممكنة صد أي هجوم على قواتها ومنشآتها " .
    Salam Fayyad s'est exprimé en ces termes : < < l'essence de notre action est de nous préparer, par tous les moyens possibles, à devenir un État - en développant notre capacité de nous gouverner nous-mêmes, en améliorant nos institutions et en disposant des infrastructures adéquates > > 20. UN وقال السيد فياض " إن جوهر ما نقوم به من عمل يتمثل في التحضير لقيام الدولة، بكل السبل الممكنة - من حيث التمتع بالقدرة على أن نحكم أنفسنا، وتحسين المؤسسات وأن يكون لدينا هياكل أساسية كافية(20).
    Le Gouvernement s'est déclaré prêt à participer à des négociations avec les mouvements non signataires à condition qu'ils renoncent à appeler à un changement de régime < < par tous les moyens possibles > > et que les négociations portent uniquement sur les chapitres du Document de Doha relatifs à l'attribution des postes politiques et aux mesures de sécurité. UN وأعربت الحكومة عن عدم استعدادها للدخول في مفاوضات مع الحركات ما لم تقم بالتخلي عن دعوتها إلى تغيير النظام " بكل السبل الممكنة " ، وفيما يتعلق فقط بالتعيينات السياسية والترتيبات الأمنية من أجزاء الوثيقة.
    La persistance de ces déficiences découlait de l'application facultative de l'accord relatif à la prorogation indéfinie du TNP et de l'incapacité des États parties d'exercer, par tous les moyens possibles, des pressions efficaces sur Israël afin qu'il applique sans tarder la résolution sur le Moyen-Orient de 1995, réalisant ainsi l'universalité du Traité dans la région. UN وقد جاء استمرار أوجه القصور تلك نتيجة للتطبيق الاختياري لعناصر صفقة التمديد اللانهائي للمعاهدة والتي شملت للأسف إخفاق الدول الأطراف في المعاهدة في اتخاذ خطوات عملية تنفيذية فاعلة تهدف للضغط على إسرائيل بكل السبل الممكنة للدفع نحو التنفيذ غير المؤجل لقرار الشرق الأوسط لعام 1995 وتحقيق عالمية المعاهدة في تلك المنطقة.
    516. Le Comité soulignera, de toutes les manières possibles, combien il importe que des réponses écrites lui parviennent suffisamment tôt avant la session et que l'on veille à ce que ces réponses soient traduites. UN ٦١٥- وستشدد اللجنة بكل السبل الممكنة على أهمية تلقي الردود المكتوبة قبل انعقاد الدورة بوقت كاف، وعلى ترجمة هذه الردود.
    Nous sommes disposés à soutenir de toutes les manières possibles les parties dans les efforts qu'elles font pour relancer le processus de paix et à contribuer aux réunions internationales qui seront organisées dans ce but. UN ونحن على استعداد لتقديم الدعم بكل السبل الممكنة للأطراف في الجهود الرامية إلى إحياء عملية السلام والإسهام في الاجتماعات الدولية المرتقبة المقرر عقدها لتحقيق هذا الغرض.
    Un autre encore a déclaré que son pays continuerait de l'appuyer dans toute la mesure possible. UN وأعلن متكلم آخر أن بلده سيواصل دعم المبادرة بكل السبل الممكنة.
    Et l'Organisation des Nations Unies vous aidera dans toute la mesure possible. UN وسوف تساعدكم الأمم المتحدة في هذا المسعى بكل السبل الممكنة.
    En attendant, nous fêtons les dieux et nous réjouissons de leur présence de toutes les façons possibles. Open Subtitles وفي هذه الأثناء، نحتفل بالآلهة ونستمتع بحضورهم بكل السبل الممكنة
    Je voudrais également exprimer notre reconnaissance à l'Union européenne, qui a appuyé nos efforts de toutes les façons possibles, et remercié la Fédération de Russie, la République populaire de Chine et le Japon, sans oublier nos amis et collègues d'Amérique latine et d'Afrique qui ont toujours appuyé la promotion et la continuité du processus politique. UN وأقدر أيضا دور الاتحاد الأوروبي الذي ساند جهودنا بكل السبل الممكنة. كما أشيد بمواقف الاتحاد الروسي والصين الشعبية واليابان والأصدقاء في دول أفريقيا وأمريكا اللاتينية الذين وقفوا دائما إلى جانب تقدم العملية السياسية واستمرارها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more