"بكل ما في" - Translation from Arabic to French

    • tout ce qui était en
        
    • tout son
        
    • par tous les
        
    • tout ce qu'
        
    Ils se sont déclarés résolus à faire tout ce qui était en leur pouvoir pour que le cessez-le-feu institué par les rebelles se maintienne. UN وأعربا عن التزامهما ببذل بكل ما في وسعهما من أجل ضمان استمرار المتمردين في وقف إطلاق النار.
    Je devais faire tout ce qui était en mon pouvoir pour faire comme si j'avais alerté les autorités. Open Subtitles على القيام بكل ما في وسعي كما لو أنني قمت بإخطار السلطات
    L'ASEAN a fait tout ce qui était en son pouvoir pour promouvoir la coopération Sud-Sud avec les partenaires africains, en plus de la coopération Nord-Sud, pour promouvoir le commerce, les infrastructures, l'agriculture, la sécurité alimentaire, les communications et la santé en Afrique. UN وتقوم رابطة أمم جنوب شرق آسيا بكل ما في وسعها لتعزيز تعاون بلدان الجنوب مع الشركاء الأفارقة بوصف ذلك مكملا للتعاون بين بلدان الجنوب في تعزيز التجارة والمرافق الأساسية والزراعة والأمن الغذائي والاتصالات والرعاية الصحية في أفريقيا.
    Le Pakistan est décidé à faire tout son possible pour aider à résoudre ce problème. UN وباكستان ملتزمة باﻹسهام بكل ما في وسعها من أجل حل هذه المشكلة.
    La Namibie faisait tout son possible pour améliorer encore ces résultats. UN وتقوم ناميبيا بكل ما في وسعها لتحقيق المزيد من الانجازات في هذا المجال.
    Il invite le Secrétaire général à recueillir toute information utile à ce sujet par tous les moyens à sa disposition et de faire rapport dans les plus brefs délais au Conseil. UN ويدعو اﻷمين العام إلى جمع كل المعلومات المتاحة بكل ما في حوزته من وسائل وأن يقدم إلى المجلس تقريرا في أقرب وقت ممكن.
    Sous l'angle des droits de l'homme, une des principales questions est de savoir si les garants du respect des droits de l'homme font tout ce qu'ils peuvent pour supprimer ces obstacles. UN ومن منظور حقوق الإنسان، يُطرح سؤال أساسي هو: هل تقوم الجهات التي تتحمل هذا الواجب بكل ما في وسعها لإزالة هذه العقبات؟
    Les autorités de mon pays sont conscientes de leur obligation d'assumer leurs responsabilités financières à l'égard de l'Organisation et ont d'ailleurs fait tout ce qui était en leur pouvoir pour verser la totalité du montant minimum nécessaire pour disposer du droit de vote. UN وتدرك سلطات بلدي الالتزام الذي يقع عليها بالوفاء بمسؤولياتها المالية تجاه المنظمة، وقد قامت في هذا الصدد بكل ما في وسعها لتسديد كامل المبلغ الأدنى اللازم لكي يكون لها حق التصويت.
    Les chefs d'État ont demandé au Conseil de sécurité de faire tout ce qui était en son pouvoir pour aider à régler la crise du Darfour, qui déstabilisait les pays voisins. UN وناشد رؤساء الدول مجلس الأمن القيام بكل ما في وسعه للمساعدة في حل أزمة دارفور وما يترتب عليها في البلدان المجاورة من آثار مُزعزعة للاستقرار.
    J'ai fait tout ce qui était en mon pouvoir pour ne pas... Open Subtitles لقد قمت بكل ما في استطاعتي ..لأجل ذلك
    Il a déclaré que le Secrétaire général demandait à toutes les parties de faire tout ce qui était en leur pouvoir pour éviter d'envenimer la situation déjà tendue et qu'il était indispensable que toutes les parties gèrent la situation de façon responsable, évitent de prendre des mesures unilatérales et s'abstiennent de tenir des propos incendiaires susceptibles d'inciter leurs sympathisants à passer à l'acte. UN وذكر أيضا أن الأمين العام دعا جميع الأطراف إلى القيام بكل ما في وسعها لتجنّب تفاقم الحالة المتوترة أصلا، وقال إنه من الضروري أن تظهِر جميع الأطراف قيادة مسؤولة، وأن تمتنع عن اتخاذ الإجراءات الأحادية الجانب، وأن تمتنع عن تحريض مؤيديها على القيام بأعمال بإطلاقها خطابا مؤججا للمشاعر.
    3.1 Les auteurs affirment qu'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour découvrir ce qu'il était advenu d'Ismail Al Khazmi. Ils ont effectué toutes les démarches administratives qu'ils pouvaient entreprendre, en particulier pour obtenir une autopsie d'Ismail Al Khazmi, sans succès, car leurs efforts étaient entravés au plus haut niveau du Gouvernement. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما قاما بكل ما في وسعهما لمعرفة ما حدث لإسماعيل الخزمي، وأنهما سلكا جميع المسالك الإدارية المفتوحة أمامهما، ولا سيما طلب إجراء تشريح لجثة إسماعيل الخزمي، ولكن دون جدوى، حيث أُعيقت جهودهما على أعلى مستويات الحكومة.
    3.1 Les auteurs affirment qu'ils ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour découvrir ce qu'il était advenu d'Ismail Al Khazmi. Ils ont effectué toutes les démarches administratives qu'ils pouvaient entreprendre, en particulier pour obtenir une autopsie d'Ismail Al Khazmi, sans succès, car leurs efforts étaient entravés au plus haut niveau du Gouvernement. UN 3-1 يدعي صاحبا البلاغ أنهما قاما بكل ما في وسعهما لمعرفة ما حدث لإسماعيل الخزمي، وأنهما سلكا جميع المسالك الإدارية المفتوحة أمامهما، ولا سيما طلب إجراء تشريح لجثة إسماعيل الخزمي، ولكن دون جدوى، حيث أُعيقت جهودهما على أعلى مستويات الحكومة.
    Il est communément admis que l'Éthiopie et ceux qui cherchent à l'amadouer ont fait tout ce qui était en leur pouvoir pour saper et affaiblir l'autorité et les décisions de la Commission du tracé de la frontière entre l'Érythrée et l'Éthiopie, instituée par les parties conformément à l'article 4.2 de l'Accord d'Alger, dans l'espoir d'une modification de la décision dans un sens plus favorable à l'Éthiopie. UN ويبين السجل أن إثيوبيا والساعين لإرضائها قد قاموا بكل ما في وسعهم لإحباط وتقويض سلطة وقرارات لجنة الحدود الإريترية الإثيوبية، التي أنشأها الطرفان عملا بالمادة 4-2 من اتفاق الجزائر، أملا في تغيير القرار ليتفق أكثر مع رغبات إثيوبيا.
    La République d'Ouzbékistan fait tout son possible pour garantir à ses citoyens l'exercice du droit à la liberté de conscience et de religion. UN وتقوم الجمهورية الأوزبكية بكل ما في وسعها من أجل أن تضمن لمواطنيها ممارسة حقهم في حرية المعتقد والدين.
    Le Président tient toutefois à souligner que, ce nonobstant, le secrétariat de la Commission a fait tout son possible pour favoriser le bon déroulement des travaux de la Commission. UN بيد أنه يريد أن يشدد على أن أمانة اللجنة قد قامت بكل ما في وسعها لتسهيل السير السلس لعمل اللجنة بالرغم من هذه الصعوبات.
    La France fera tout son possible pour faciliter le règlement de la crise financière. UN وستقوم فرنسا بكل ما في وسعها لتيسير تسوية اﻷزمة المالية.
    La Dominique avait fait tout son possible pour que les autochtones reçoivent le type d'attention susceptible de leur assurer de meilleures conditions de vie. UN وقامت دومينيكا بكل ما في وسعها لضمان تلقي الشعوب الأصلية نوع الاهتمام الذي يمكن أن يحسن حياتها.
    Le Gouvernement de la République de Cuba se doit de dénoncer, par tous les moyens dont il dispose, ces agissements, qui constituent une violation du droit international et des principes consacrés par la Charte des Nations Unies. UN وترى حكومة جمهورية كوبا أن من الضروري أن تفضح، بكل ما في حوزتها من وسائل، هذه اﻷعمال الشائنة التي تشكل أيضا انتهاكا للقانون الدولي وللمبادئ المكرسة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le Bangladesh reste profondément attaché au renforcement de notre amitié et de notre coopération avec le Gouvernement et le peuple sud-africains qu'il aidera par tous les moyens possibles à relever le défi de l'ère de l'après-apartheid. UN وبنغلاديش تتمسك تمسكا مخلصا بتعزيز الصداقة والتعاون مع حكومة جنوب افريقيا وشعبها وستسهم بكل ما في طاقتها من أجل المساعدة في التصدي لتحدي مرحلة ما بعد الفصل العنصري.
    J'ai fait part à M. Haidar Abu Bakr Al-Attas et à M. Abdallah Al-Asnag de ma discussion avec M. Al-Iryani et leur ai donné l'assurance que l'Organisation des Nations Unies serait prête à aider par tous les moyens dont elle disposerait si les deux parties le désiraient. UN وقد أبلغت السيد حيدر أبو بكر العطاس والسيد عبد الله اﻷصنج بمناقشتي مع الدكتور اﻹيرياني وأكدت له مجددا أن اﻷمم المتحدة ستكون على استعداد للمساعدة بكل ما في وسعها، إذا رغب الجانبان في ذلك.
    Je ferai tout ce qu'il faut pour arranger les choses. Open Subtitles أوكي , أنظري , سأقوم بكل ما في وسعي لتصحيح الوضع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more