"بكل منظمة" - Translation from Arabic to French

    • chaque organisation
        
    • chacune d
        
    • à chaque organisme
        
    • de chacun
        
    • pour chacune
        
    • l'organisme
        
    Différents modèles d'activité sous-tendent les différentes pratiques de fonctionnement, qui correspondent aux mandats propres de chaque organisation et aux activités des programmes encadrées par des organes directeurs. UN وممارسات العمل المختلفة تستند إلى نماذج عمل مختلفة، كل منها يفي بالولايات والأنشطة البرنامجية الخاصة بكل منظمة على حدة طبقا لتوجيهات هيئة إدارتها.
    Le rapport précise quelles recommandations sont pertinentes pour chaque organisation et si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation ou si le chef de secrétariat de celle-ci peut lui donner suite. UN ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة مع بيان ما إذا كان الأمر يقتضي قراراً تتخذه الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء، من طرف الرئيس التنفيذي.
    Les Inspecteurs ont analysé les renseignements recueillis pour chaque organisation par rapport aux normes suggérées par le CCI, et les recommandations formulées dans le rapport UN وقام المفتشان بتحليل المعلومات المتعلقة بكل منظمة في ضوء المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة.
    Ce dernier tient pour chacune d'elle une liste des actions qu'il a intentées en raison de toute irrégularité dans l'activité de l'association. UN ويحتفظ مكتب المدعي العام فيما يتعلق بكل منظمة من المنظمات التي لا تستهدف الربح بقائمة بالتدابير التي اتخذها نتيجة لأي تجاوز في نشاط المنظمة.
    Cette hétérogénéité impose que la coopération soit modulée en fonction des caractéristiques propres à chaque organisme. UN وهذا التباين يفرض وضع قوالب التعاون حسب السمات الخاصة بكل منظمة.
    Ces règles sont particulières à chaque organisation et usuellement appelées < < règles de l'organisation > > . UN وتتعلق هذه القواعد على نحو محدد بكل منظمة ويشار إليها عادة على أنها قواعد المنظمة.
    Ce tableau recense les recommandations pertinentes pour chaque organisation, en précisant si elles appellent une décision de l'organe délibérant ou de l'organe directeur de l'organisation, ou bien si elles peuvent être appliquées par le chef de secrétariat. UN ويوضح الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة ويُبيّن ما إن كانت هذه التوصيات تتطلب قراراً من الهيئة التشريعية أو هيئة الإدارة للمنظمة، أو ما إن كان من الممكن أن يتخذ الرئيس التنفيذي قراراً بشأنها.
    Il existe des avantages considérables à une division rationnelle du travail sur la base des atouts respectifs de chaque organisation. UN إن هناك ميزات كبيرة تكتسب من تقسيم العمل بصورة معقولة على أساس جوانب القوة الخاصة بكل منظمة.
    Prière de fournir ces renseignements pour chaque organisation (par copiercoller). UN يرجى تقديم معلومات الاتصال الخاصة بكل منظمة.
    Il ressort clairement du Document final du Sommet mondial qu'il faudra poursuivre les efforts dans ce sens, compte dûment tenu de la nécessité de préserver l'intégrité institutionnelle et le mandat de chaque organisation. UN وقال إن الوثيقة الختامية للقمة العالمية حدَّدت بوضوح أن تتم أية أعمال أخرى في ذلك المجال، مع إيلاء المراعاة الواجبة إلى ضرورة الحفاظ على السلامة المؤسسية والولاية المناطة بكل منظمة.
    La nomenclature retenue constitue un minimum et sera modifiée en fonction des besoins spécifiques de chaque organisation. UN ومن المفهوم أن الهيكل المعروض يمثل الحد اﻷدنى وسيعدل لتلبية الاحتياجات الخاصة بكل منظمة.
    On peut obtenir des renseignements détaillés sur chaque organisation en consultant les pages Web ci-après : UN ويمكن الاطلاع على التفاصيل الخاصة بكل منظمة في الصفحات الشبكية التالية:
    Le rapport précise quelles recommandations sont pertinentes pour chaque organisation et si les recommandations appellent une décision de l'organe délibérant ou directeur de l'organisation ou si le chef de secrétariat de celle-ci peut lui donner suite. UN ويحدد الجدول التوصيات ذات الصلة بكل منظمة مع بيان ما إذا كان الأمر يقتضي قراراً تتخذه الهيئة التشريعية أو الإدارية في المنظمة أو يمكن أن يُتخذ بشأنها إجراء، من طرف الرئيس التنفيذي.
    D'une manière plus générale, il faudrait mettre en place de nouvelles associations entre organismes du système, fondées sur le principe de la concentration des efforts et de l'utilisation de toutes les compétences et capacités techniques de chaque organisation; UN وينبغي بوجه أعم إقامة شراكات فيما بين مؤسسات المنظومة تقوم على تركيز الجهود والاستفادة التامة من الاختصاصات المنوطة بكل منظمة ومن قدراتها التقنية؛
    Il pense qu’en matière budgétaire et lorsqu’il s’agit de déterminer les postes effectivement nécessaires, il importe d’adopter une approche cohérente, compte dûment tenu des besoins propres à chaque organisation. UN وترى اللجنة ضرورة اﻷخذ بنهج متسق في اﻷمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    Il pense qu'en matière budgétaire et lorsqu'il s'agit de déterminer les postes effectivement nécessaires, il importe d'adopter une approche cohérente, compte dûment tenu des besoins propres à chaque organisation. UN وترى اللجنة ضرورة الأخذ بنهج متسق في الأمور المتعلقة بالميزانية وفي تحديد الاحتياجات الفعلية من الوظائف، مع إيلاء الاعتبار الواجب للاحتياجات الخاصة بكل منظمة على وجه التحديد.
    Les Inspecteurs ont analysé les renseignements recueillis pour chaque organisation par rapport aux normes suggérées par le CCI, et les recommandations formulées dans le rapport reposent sur leurs constatations. UN وقام المفتشان بتحليل المعلومات المتعلقة بكل منظمة في ضوء المعايير المقترحة من وحدة التفتيش المشتركة. والتوصيات الواردة في هذا التقرير مستمدة من النتائج التي توصلا إليها.
    Des informations propres à chaque organisation devraient être déjà disponibles, puisque chacune est censée rendre compte à ses mandants. UN ويتعين أن تكون المعلومات الخاصة بكل منظمة متوفرة سلفاً لأن من الأرجح أن تدعى كل منظمة لتقديم التقارير عن هذه الأمور لهيئاتها المكونة.
    Cette recommandation a été reprise dans le rapport du CCI de 1984. Toutefois, loin de rétablir ce service commun d'achat, les quatre organisations sises au CIV disposent chacune d'un service d'achat distinct fourni par leur organisme de services généraux d'appui. UN ولم يجر إنشاء هذه الخدمة العامة وإنما أنشأت كل واحدة من المنظمات الأربع بمركز فيينا الدولي خدمة مشتريات خاصة بها في المقر تقوم على توفيرها وحدة خدمات الدعم العامة بكل منظمة.
    La réalisation du concept Unis dans l'action est compromise par la primauté de l'obligation de rendre des comptes à chaque organisme à tous les niveaux. UN يواجه مفهوم مبادرة " توحيد الأداء " تحديا من قِبل هيمنة المساءلة الخاصة بكل منظمة على حدة على جميع المستويات
    Au titre de ce mécanisme, les deux organisations conviennent d'un document de programme commun dans lequel sont définis les rôles et les responsabilités de chacun, mais aussi, entre autres, les objectifs, la stratégie, les résultats et le budget du programme. UN وفي إطار هذه الطريقة، يتفق البرنامج الإنمائي والصندوق على وثيقة برنامج مشترك تحدد الأدوار والمسؤوليات الخاصة بكل منظمة بالإضافة إلى أهداف البرنامج واستراتيجيته ونتائجه وميزانيته، من بين أشياء أخرى.
    Résultat visé par l'organisme (plan de financement pluriannuel, plan stratégique pluriannuel...) UN النتيجة الخاصة بكل منظمة على حدة إطار التمويل المتعدد السنوات أو الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more