"بكوارث طبيعية" - Translation from Arabic to French

    • par des catastrophes naturelles
        
    • de catastrophes naturelles
        
    • par les catastrophes naturelles
        
    • catastrophes naturelles face auxquelles ils manquaient
        
    • ont subi des catastrophes naturelles
        
    Ce besoin se fait particulièrement sentir alors que de nombreux pays de la région ont été lourdement touchés par des catastrophes naturelles graves, notamment des inondations. UN وذلك العمل لازم بصفة خاصة في وقت تتأثر فيه بلدان كثيرة في المنطقة تأثرا كبيرا بكوارث طبيعية شديدة، بما فيها الفيضانات.
    Ces 12 derniers mois, diverses parties de la Papouasie-Nouvelle-Guinée ont été frappées par des catastrophes naturelles, telles que des inondations, des tremblements de terre, des glissements de terrain et des activités volcaniques, qui ont lourdement grevé nos ressources. UN وخلال الاثنى عشر شهرا الماضية، تأثرت مختلف أجزاء بابوا غينيا الجديدة بكوارث طبيعية مثـــل الفيضانــات، والزلازل، وانزلاق اﻷرض واﻷنشطــــة البركانية، مما ألقى عبئا شديدا على مواردنا.
    91. De nombreux pays ont recours à des programmes d'intérêt public, en particulier ceux qui ont été touchés par la guerre ou par des catastrophes naturelles. UN 91- توجد برامج أشغال عامة في كثير من البلدان ، ولا سيما التي ابتليت بحرب أو بكوارث طبيعية.
    Alors que la diplomatie préventive n'est pas toujours possible, lorsqu'il s'agit de catastrophes naturelles prévisibles nous avons la capacité collective d'intervenir rapidement et d'influencer les résultats. UN ولئن كانت الدبلوماسية الوقائية أمرا غير ميسور دائما، فإن اﻷمر إذا تعلق بكوارث طبيعية يمكن التنبؤ بها، تصبح لدينا قدرة جماعية على التدخل السريع وتحقيق النتيجة المرجوة.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des données traitées et des informations analysées en leur possession pouvant être utiles à des États victimes de catastrophes naturelles, ou susceptibles d'en être victimes de façon imminente, transmettent ces données et ces informations aux États concernés aussitôt que possible. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن.
    Il a aussi fourni une aide humanitaire aux pays touchés par les catastrophes naturelles provoquées par les activités humaines. UN وقدمت أيضا مساعدة إنسانية إلى البلدان التي تضررت بكوارث طبيعية وكوارث من صنع الإنسان.
    Le Gouvernement azerbaïdjanais qui étudie de près la possibilité de devenir un nouveau pays donateur a récemment proposé une aide financière substantielle à des pays touchés par des catastrophes naturelles. UN وقال إن حكومة بلاده تنظر بعناية في إمكانية أن تصبح أذربيجان بلدا مانحا جديدا، وقد قدّمت بالفعل مؤخرا مساعدات مالية إلى بلدان تأثرت بكوارث طبيعية.
    Au cours de la même période, 28 pays dans trois continents frappés par des catastrophes naturelles ou causées par l'homme ont reçu de la Turquie une aide humanitaire d'un montant de 213 millions de dollars en espèces, en nature, ou sous diverses autres formes comme les secours aux réfugiés et leur hébergement. UN وفي الفترة نفسها تلقى ٢٨ بلدا من ثلاث قارات نكبت بكوارث طبيعية أو كوارث من صنع اﻹنسان، معونة إنسانية من تركيا تبلغ في جملتها ٢١٣ مليون دولار أمريكي، نقدا أو عينا، إضافة الى مختلف أشكال إغاثة اللاجئين وإيوائهم.
    Des pays pauvres, comme le Honduras et le Nicaragua, qui font partie des PPTE, ont été ravagés par des catastrophes naturelles. L’Équateur a été fortement touché par la baisse des prix du pétrole, et ses problèmes de dette extérieure ont été aggravés par une crise généralisée du secteur bancaire. UN فالبلدان الفقيرة، مثل نيكاراغوا وهندوراس، وهي من بين البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، نكبت بكوارث طبيعية وتضررت إكوادور بشدة من جراء هبوط أسعار النفط، وأدت اﻷزمة الواسعة النطاق التي تعرض لها القطاع المصرفي الى مضاعفة مشاكل الديون الخارجية.
    Toutefois, ils ont simultanément fourni une assistance à nombre de pays en développement, et spécialement aux pays les moins avancés d'Afrique et d'Asie et à des pays d'Europe orientale ainsi qu'une assistance humanitaire aux pays touchés par des catastrophes naturelles ou des conflits armés. UN ومع ذلك فإنها قامت على نحو متواز بتقديم العون للعديد من البلدان النامية، وخاصة أقل البلدان نموا في أفريقيا وآسيا وأوروبا الشرقية، كما قدمت مساعدات إنسانية إلى البلدان التي أصيبت بكوارث طبيعية أو تعرضت لنزاعات مسلحة.
    9. La communauté internationale devrait accorder une attention particulière à la remise en état des ports dans les pays déchirés par la guerre, une fois que les hostilités ont cessé, ainsi qu'à ceux qui sont frappés par des catastrophes naturelles. UN ٩ - ينبغي للمجتمع الدولي أن يولي اهتماما خاصا ﻹصلاح الموانئ في البلدان الممزقة بالحروب بعد أن تكون العمليات الحربية قد توقفت، فضلا عن إصلاح تلك المصابة بكوارث طبيعية.
    En 1995, il a entrepris des missions communes d'évaluation avec le HCR dans 10 pays et régions concernés par le problème des réfugiés, et avec la FAO dans 17 pays et régions touchés par des catastrophes naturelles. UN وفي عام ١٩٩٥، أوفد برنامج اﻷغذية العالمي بعثات تقييم مشتركة مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى ١٠ بلدان ومناطق تأثرت بحالات طوارئ للاجئين، ومع منظمة اﻷغذية والزراعة إلى ١٧ بلدا ومنطقة تأثرت بكوارث طبيعية.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des données traitées et des informations analysées en leur possession pouvant être utiles à des États victimes de catastrophes naturelles, ou susceptibles d'en être victimes de façon imminente, transmettent ces données et ces informations aux États concernés aussitôt que possible. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن.
    À cette fin, les États participant à des activités de télédétection qui ont identifié des données traitées et des informations analysées en leur possession pouvant être utiles à des États victimes de catastrophes naturelles, ou susceptibles d'en être victimes de façon imminente, transmettent ces données et ces informations aux États concernés aussitôt que possible. UN ولهذه الغاية، على الدول المشاركة في أنشطة الاستشعار عن بعد، التي تتعرّف على وجود بيانات مجهّزة ومعلومات محلّلة، في حوزتها قد تفيد الدول المتأثرة بكوارث طبيعية أو التي يحتمل أن تتأثر بكوارث طبيعية وشيكة، أن ترسل هذه البيانات إلى الدول المعنية في أسرع وقت ممكن.
    Nous espérons que l'examen conduit à Maurice adoptera des mesures concrètes et lancera un appel pour qu'une attention sérieuse soit donnée aux mécanismes visant à appuyer les efforts de relèvement et de reconstruction des petits États insulaires en développement à la suite de catastrophes naturelles. UN ونتوقع أن يعتمد استعراض موريشيوس تدابير محددة وأن يدعو إلى إيلاء نظرة جادة لآليات دعم جهود الانتعاش والإعمار التي تبذلها الدول الجزرية الصغيرة النامية بعد إصابتها بكوارث طبيعية.
    L'environnement réagit face aux mauvais traitements que lui inflige l'humanité, il contre-attaque à coups de catastrophes naturelles qui semblent sans fin et qui s'accompagnent de crises humanitaires. UN والبيئة ترد على إساءة بني البشر معاملتها، وتضرب بكوارث طبيعية لا نهاية لها على ما يبدو، مع ما ينجم عنها من أزمات إنسانية.
    La FAO a en outre fourni une assistance aux pays touchés par les catastrophes naturelles ou causées par l’homme. UN وإضافة إلى اﻹغاثة واﻹنعاش اﻷولي، تقدم منظمة اﻷغذية والزراعة المساعدة إلى بلدان تضررت بكوارث طبيعية أو من صنع اﻹنسان.
    Lors de la manifestation d’El Niño en 1997/1998, la grande majorité des pays touchés par les catastrophes naturelles induites par celui-ci ont mené différents types d’activités d’atténuation des conséquences des catastrophes naturelles, de prévention de ces catastrophes et de planification préalable des secours. UN ألف - الصعيدان الوطني واﻹقليمي ٢٥ - خلال موجة النينيو للفترة ١٩٩٧/١٩٩٨، انخرطت غالبية البلدان المتضررة بكوارث طبيعية سببها النينيو في أشكال مختلفة من أنشطة اتقاء الكوارث أو التخفيف من حدتها أو التأهب لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more