"بلادنا" - Translation from Arabic to French

    • notre pays
        
    • nos pays
        
    • mon pays
        
    • le pays
        
    • Yémen
        
    • ce pays
        
    • de nos
        
    • du pays
        
    • pays est
        
    • notre nation
        
    • notre patrie
        
    • de notre
        
    • nationale
        
    • chez nous
        
    • notre propre pays
        
    Ces principes ont été abandonnés sans vergogne par ceux qui avaient le plus d'obligations et de raisons de les défendre dans notre pays. UN لقد تخلى عن المبادئ بطريقة لا حياء فيها الذين لديهم السبب اﻷقوى وعليهم الواجب اﻷكبر في الدفاع عنها في بلادنا.
    Pendant deux mois, notre pays a été le seul à assurer un pont aérien vers Kigali. UN وطوال شهرين، كانت بلادنا هي البلاد الوحيدة التي توفر الجسر الجوي الى كيغالي.
    En bref, notre pays est à feu et à sang, et notre peuple assiégé en proie aux affres du froid et de la faim. UN في بلادنا تنتهك اﻷعراف والمواثيق الدولية، ولا ينفع مع من يقتل شعبنا احتماء هذا الشعب برايات اﻷمم المتحدة ومراكزها..
    C'est pourquoi je suis ravi d'ouvrir le dialogue entre nos pays. Open Subtitles لهذا سررت بأن نفتح. جلسة نقاش عن أحوال بلادنا
    La situation au Burundi est également préoccupante pour mon pays. UN كذلك فإن الحالة في بورونــدي تثــير قلــق بلادنا.
    Ces réunions visaient à créer un climat positif propice au rétablissement de la paix et de la stabilité complète dans notre pays. UN لقد كانت هذه الاجتماعات ترمــي الــى خلق منــاخ ملائم وإيجابي يفضي الى استعادة السلام والاستقرار الكامل في بلادنا.
    La Nouvelle-Zélande n'a rien ménagé pour minimiser les risques d'accidents liés au nucléaire dans notre pays et dans notre région. UN وقد فعلت نيوزيلندا كل شيء ممكن للحد إلى أدنى حد الحوادث ذات الصلة بالطاقة النووية في بلادنا وفي منطقتنا.
    C'est aussi un coin de notre pays. Quel est le problème? Open Subtitles ذلك المكان جزء من بلادنا ما الخطب في ذلك؟
    Beaucoup d'électeurs pensent que les réfugiés Syriens ne devraient pas pouvoir rejoindre notre pays pour des raisons de sécurité. Open Subtitles العديد من الناخبين يؤمنون أنه لا ينبغي علينا السماح للاجئين السوريين بدخول بلادنا لأسباب أمنية
    Il semblerait que notre Premier ministre, qui a sorti notre pays de nombreuses crises, ne soit plus un leader pour nous. Open Subtitles يبدو أن رئيس وزرائنا، الرجل الذي قاد بلادنا خلال الكثير من الأزمات لم يعد يقودنا على الإطلاق.
    à propos de ces 20 km de désert, c'est si important pour notre pays ? Open Subtitles حول هذا الامتداد من الصحراء الذي في غاية الأهمية إلى بلادنا ؟
    Ca rappellera au monde qu'attaquer notre pays a des conséquences. Open Subtitles تذكرة للعالم بأن هناك عواقب للهجوم على بلادنا
    Je suis française. Nous respectons les réalisateurs, dans notre pays. Open Subtitles أنا فرنسية، ونحن نحترم صنّاع الأفلام في بلادنا
    Ce que vous faites est important, car c'est la politique qui fait avancer notre pays. Open Subtitles ما تفعلونه جدير بالثناء و مهم لأنه كما تذهب السياسة،كذلك تذهب بلادنا
    notre pays est démantelé par les pouvoirs étrangers et devient semi-colonisé, Open Subtitles بلادنا تقسّم من قِبل القوى الغربية، وتصبح نصف مستعمرة.
    Robertson est impliqué dans un trafic d'armes illégal dans notre pays. Open Subtitles روبرتسن له نشاطات ممنوعة فى تجارة السلاح فى بلادنا
    C'est au soutien fraternel de l'Ouzbékistan, du Kazakhstan et de la République du Kirghizistan que nous devons le rôle positif joué dans la stabilisation de la situation dans notre pays. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    La capacité de réaction de nos pays est limitée et des millions de gens doivent vivre dans la misère absolue la crise initiale passée. UN إن قدرة بلادنا على الاستجابــة محـدودة، وبعد وقــوع اﻷزمــة مباشــرة يجــد ملايين اﻷفراد أنفسهم يعيشون في شقاء بالغ.
    nos pays réitèrent leur attachement aux activités entreprises tant par l'Organisation des Etats américains que par l'Organisation des Nations Unies et attendent avec impatience le jour où la démocratie sera restaurée en Haïti. UN إن بلادنا تكرر التزامها باﻹجراءات المتخذة في منظمة الدول اﻷمريكية وفي اﻷمم المتحدة.
    Ce sont deux événements merveilleux et émouvants de l'histoire de mon pays. UN وقد ظل كلا اﻷمرين من اﻷحداث الرائعة المثيرة في تاريخ بلادنا.
    Ces programmes visent à résoudre les problèmes quotidiens de millions de gens dans le pays. UN وتهدف هذه البرامج إلى حل المشاكل اليومية لملايين الناس العاديين في بلادنا.
    Le Yémen a ratifié les neuf instruments internationaux ci-après : UN صادقت بلادنا على تسع اتفاقيات دولية وهي كالتالي:
    Tant qu'il nous reste ça, on peut rendre ce pays à ses habitants ! Open Subtitles .. طالما لدينا الفخر كـدافع إذا مازال بإمكاننا إسترداد بلادنا وأرضنا
    Près de 796 kilomètres carrés de nos zones frontalières regorgent de mines terrestres antipersonnel et d'engins non explosés. UN فحوالي ٧٩٦ كيلومترا مربعا من مناطق الحدود في بلادنا موبوءة بألغــام مضادة لﻷفراد وذخائر غير منفجــرة.
    Au cours des derniers mois, le Nigéria a été confronté à une recrudescence des attaques terroristes dans certaines parties du pays. UN وعلى مدى الأشهر القليلة الماضية، واجهنا في نيجيريا موجة من الهجمات الإرهابية في أجزاء من بلادنا.
    Le Gouvernement se sert de l'occasion historique ainsi offerte pour édifier un consensus qui nous permettra de relever les défis majeurs auxquels notre nation doit faire face. UN إن الحكومة تستغل هذه الفرصة التاريخية لبناء توافق آراء سيمكننا من التصدي للتحديات الرئيسية التي تواجه بلادنا.
    Sans leur aide, il ne restera rien de notre patrie. Open Subtitles إذا لم نحصل على مساعدة، فلن يتبقى شيء في بلادنا.
    Nous avons éliminé le mythe selon lequel nos voisins peuvent contrôler la cadence de notre développement économique et l'orienter à leur guise. UN وقد تخلصنا من أسطورة أن بوسع جيراننا أن يتحكموا في وتيرة التنمية الاقتصادية في بلادنا وأن يحددوا لها اتجاهاتها.
    notre pays est conscient des efforts de réconciliation nationale déployés par le Président Portillo, comme le confirment les percées législatives réalisées récemment dans divers domaines, tels que la décentralisation et la discrimination raciale. UN وتقر بلادنا بالجهود التي يبذلها الرئيس بورتيو لتعزيز المصالحة الوطنية، التي أدت مؤخرا إلى جوانب تقدم في مجالات تشريعية محددة، وعلى سبيل المثال، اللامركزية والتمييز العنصري.
    Ensuite, nous rentrons chez nous et nous nous occupons d'autres questions importantes. UN ثم نعود إلى بلادنا ونشغل أنفسنا بأمور أخرى ذات أهمية.
    Le virus a été manipulé dans un labo ici dans notre propre pays par une étude dangereuse et irresponsable. Open Subtitles تم التلاعب بالفيروس في مختبرٍ هُنا في بلادنا من خلال دراسة تحويليّة خطرة وغير مسؤولة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more