"بلاغات فردية" - Translation from Arabic to French

    • des communications individuelles
        
    • de communications individuelles
        
    • communications émanant de particuliers
        
    • with individual communications
        
    • examen de communications
        
    Il s'agit d'éviter que l'examen des communications individuelles ne dégénère en un dialogue interminable et insatisfaisant comme cela a pu être le cas par le passé. UN والغرض هو تجنب تحول عملية النظر في بلاغات فردية إلى حوار لا ينتهي ولا يجري كما حدث في الماضي.
    À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. UN وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها.
    À défaut, le Comité continuera de recevoir sans cesse des communications individuelles similaires, puisque la raison qui empêche d'élucider et de sanctionner ce type de violations graves continue d'exister. UN وفي حال لم تقم بذلك، لن تتوقف اللجنة عن تلقي بلاغات فردية مماثلة، بسبب استمرار وجود ما يعوق التحقيق في هذا النوع من الانتهاكات الخطيرة ومعاقبة المتورطين فيها.
    Elle a encouragé les États à rédiger un protocole facultatif se rapportant au Pacte qui comporte un mécanisme de communications individuelles. UN وشجعت الدول الأعضاء على وضع مشروع بروتوكول اختياري للعهد يتضمن إجراء يتيح تقديم بلاغات فردية.
    Le Comité a adopté des décisions finales concernant trois communications émanant de particuliers présentées au titre de l'article 2 du Protocole facultatif. UN 24 - واتخذت اللجنة قرارات نهائية بشأن ثلاثة بلاغات فردية قدمت بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Néanmoins, l'organe chargé du suivi du Pacte, le Comité des droits de l'homme, s'est penché sur la question dans le cadre de l'examen des rapports des États parties, dans l'une de ses observations générales ainsi que dans des communications individuelles. UN غير أن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان، وهي الهيئة المكلفة برصد العهد، بحثت هذه المسألة في سياق تقارير الدول الأطراف في أحد تعليقاتها العامة وفي بلاغات فردية.
    Néanmoins, l'organe chargé du suivi du Pacte, le Comité des droits de l'homme, s'est penché sur la question dans le cadre de l'examen des rapports des États parties, dans l'une de ses observations générales ainsi que dans des communications individuelles. UN ومع ذلك اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وهي الهيئة الراصدة للعهد قد بحثت هذا الموضوع في أحد تعليقاتها العامة على تقارير الدول الأطراف وفي بلاغات فردية.
    Cela dit, il ne suffit pas de ratifier cet instrument pour qu'il soit efficace: il faut aussi faire largement connaître à la population ses dispositions et la possibilité de soumettre des communications individuelles. UN ومع ذلك، لا يكفي التصديق على هذا الصك لكي يكون فعالاً: فلا بد أيضاً من إعلام السكان على نطاق واسع بأحكامه وبإمكانية تقديم بلاغات فردية.
    9. Se fondant sur l'article 95, paragraphe 1, de son Règlement intérieur, le Comité souhaite néanmoins rappeler les précédentes recommandations formulées à l'occasion de l'examen des communications individuelles dont il avait été saisi, dans lesquelles il avait demandé aux États parties: UN 9- بيد أن اللجنة ترغب، استناداً إلى الفقرة 1 من المادة 95 من نظامها الداخلي، في أن تذكر بالتوصيات السابقة التي قدمتها في معرض النظر في بلاغات فردية قُدمت لها، حيث دعت الدول الأطراف إلى ما يلي:
    Il faut souligner l'importance des projets de protocoles facultatifs se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, ainsi qu'à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, qui visent à accorder aux Comités respectifs la possibilité de recevoir des communications individuelles. UN وينبغي الإشارة إلى أهمية مشروعي البروتوكولين الاختياريين الملحقين بالعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية وباتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، واللذين يرميان إلى تمكين اللجنتين، كل منهما فيما يخصه، من تلقي بلاغات فردية.
    53. Mme CHANET dit que dans la version française l'expression < < le droit de présenter des communications individuelles > > devrait être remplacée par < < le droit de communication individuelle > > , qui couvre l'intégralité du processus mentionnée par Sir Nigel Rodley. UN 53- السيدة شانيه قالت إن عبارة " الحق في تقديم بلاغات فردية " في الصيغة الفرنسية يجب أن يستعاض عنها بصيغة " حق البلاغ الفردي " الأمر الذي سيجعلها تغطي العملية بكاملها التي ذكرها السير نايجل رودلي.
    6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 6-3 وتذكر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 Les auteurs rappellent que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 6-3 ويذكِّر صاحبا البلاغ بأن إعلان الجزائر لحالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا ينبغي أن يؤثر إطلاقاً على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    5.3 L'auteur rappelle également que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 5-3 وتذكًر صاحبة البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    6.3 Les auteurs rappellent que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications individuelles devant le Comité. UN 6-3 ويذكّر أصحاب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات فردية إلى اللجنة.
    Tout en étant assujetti à des priorités et à des allocations de ressources fixées par d'autres, le Comité n'en devrait pas moins insister pour se voir attribuer les ressources dont il a besoin pour exécuter son important mandat en matière de réception de communications individuelles. UN وعلى الرغم من أن عمل اللجنة يعتمد على الأولويات وتخصيص الموارد وهو ما تقرره جهات أخرى، فعليها، رغم ذلك، أن تصر على الحصول على الموارد التي تحتاجها لأداء ولايتها الهامة المتمثلة في تلقي بلاغات فردية.
    Nous appelons à la ratification universelle de la Convention contre la torture et encourageons les États parties à la Convention à faire la déclaration prévue à l'article 22, la présentation de communications individuelles. UN ونحن ندعو إلى أن يصدّق الجميع على اتفاقية مناهضة التعذيب، ونحث الدول الأطراف في الاتفاقية على إصدار الإعلان بموجب المادة 22 التي تنص على إصدار بلاغات فردية.
    83. Pour l'essentiel, le contrôle quasi judiciaire exercé par ces organes conventionnels est aléatoire dans la mesure où il dépend de la réception de communications individuelles. UN 83- والمراقبة شبه القضائية التي تقوم بها هيئات المعاهدات هذه أساساً عشوائية إذ تتوقف على تلقي بلاغات فردية.
    Le Comité a adopté trois décisions finales concernant trois communications émanant de particuliers présentées conformément à l'article 2 du Protocole facultatif. UN ٢٥ - واتخذت اللجنة قرارات نهائية بشأن ثلاثة بلاغات فردية مقدَّمة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    En 2010, quelque 120 décisions sur des communications émanant de particuliers ont été rendues par les cinq Comités habilités à en examiner, ce qui a contribué à faire avancer la jurisprudence en la matière. UN وفي عام 2010 اعتمدت خمس من اللجان التي لديها إجراءات لتلقي البلاغات الفردية نحو 120 قراراً بشأن بلاغات فردية تلقتها، مما يعزز الفقه القانوني المتاح في هذا الصدد.
    En outre, à l'exception du Comité d'application de la Convention d'Aarhus, récemment mis en place, les accords multilatéraux relatifs à l'environnement ne prévoient pas l'examen de communications individuelles faisant état de violations des droits de l'homme provoquées par des manquements présumés aux instruments concernés. UN وإضافة إلى ذلك، وباستثناء لجنة الامتثال التابعة لاتفاقية آرهوس والتي شُكلت حديثاً، فإن الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف لا تمكن من النظر في بلاغات فردية تتعلق بإدعاء عدم الامتثال المؤدي إلى انتهاكات لحقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more