"بلاغاً إلى" - Translation from Arabic to French

    • une communication au
        
    • saisi la
        
    • communications ont été envoyées au
        
    • adressé à
        
    • plainte auprès
        
    • communications à
        
    • de sa communication au
        
    • a porté plainte devant
        
    • communications ont été envoyées à
        
    • communications au
        
    • communications aux
        
    • la communication au
        
    La Commission asiatique des droits de l'homme a par ailleurs présenté une communication au Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بالتعذيب.
    La Commission asiatique des droits de l'homme a par ailleurs présenté une communication au Rapporteur spécial de l'ONU sur la torture. UN كما قدمت اللجنة المذكورة بلاغاً إلى مقرر الأمم المتحدة الخاص المعني بمسألة التعذيب.
    8.2 Le Comité prend note de l'observation de l'État partie selon laquelle la communication est irrecevable étant donné que le requérant a auparavant saisi la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2007, 41 communications ont été envoyées au Gouvernement. UN أُرسل، ما بين 1/01/2004 و31/12/2007، 34 بلاغاً إلى الحكومة.
    2.18 Le requérant a adressé à la Cour européenne des droits de l'homme une requête (no 34132/03 du 29 octobre 2003), déclarée irrecevable en date du 29 avril 2005. UN 2-18 وقدّم صاحب الشكوى بلاغاً إلى المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان (الطلب رقم 34132/03 المؤرخ 29 تشرين الأول/أكتوبر 2003، الذي أعلنت المحكمة المذكورة عدم مقبوليته في 29 نيسان/أبريل 2005).
    Les 30 mars et 2 avril 2007, ils ont déposé plainte auprès du bureau du Procureur de la ville contre des agents du Département (A., B. et M.), qu'ils accusaient de les avoir maltraités pour les forcer à avouer le meurtre. UN وفي 30 آذار/مارس و2 نيسان/أبريل 2007، قدموا بلاغاً إلى مكتب المدعي العام بالمدينة ضد أفراد من الشرطة التابعة لإدارة الشؤون الداخلية (أ. وب.
    Alors que la première année elle a adressé 11 communications à six pays, en 2005, elle en a adressé 310 à 68 pays. UN وفي حين أرسلت الممثلة الخاصة أثناء عام ولايتها الأول 11 بلاغاً إلى ستة بلدان، تم في عام 2005، إرسال 310 بلاغات إلى 68 بلداً.
    Toutefois, il déclare que cette décision n'a été prise qu'après la présentation de sa communication au Comité des droits de l'homme et après le dépôt auprès du tribunal du comitat de Zagreb d'une < < note urgente > > demandant qu'il soit mis fin à la procédure. UN لكنه يذكر أن هذا القرار لم يصدر إلا بعد أن قدم بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبعد أن قدم إلى محكمة إقليم زغرب " طلباً عاجلاً " لإنهاء الإجراءات.
    Le 20 juin 2003, le Président de la Commission des droits de l'homme a porté plainte devant le ministère public. UN وفي 20 حزيران/يونيه 2003، قدم رئيس لجنة حقوق الإنسان بلاغاً إلى النيابة العامة.
    Entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2007, un total de 94 communications ont été envoyées à Sri Lanka. UN في الفترة ما بين 1كانون الثاني/يناير 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007، أُرسل ما مجموعه 94 بلاغاً إلى سري لانكا.
    Il ne saurait accepter l'argument de l'État partie selon lequel la présentation d'une communication au Comité des droits de l'homme par le conseil était inopportune, sachant qu'une demande en grâce avait été présentée et qu'elle avait été rejetée. UN ولا تستطيع اللجنة قبول حجة الدولة الطرف بأنه لم يكن من الملائم أن يقدم المحاميان بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان بعد تقديم طلب إلى رئيس الجمهورية التماساً للعفو وبعد أن رُفض هذا الطلب.
    Par conséquent, l'auteur réitère que le mécanisme qui accompagne la Charte ne peut pas être opposé aux victimes qui soumettent une communication au Comité, et invite celui-ci à déclarer la communication recevable. UN وبالتالي يؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لا يمكن بناءً على ذلك الاحتجاج بالآلية المصاحبة للميثاق فيما يتعلق بالضحايا الذين يقدمون بلاغاً إلى اللجنة، ويدعو اللجنة إلى إعلان مقبولية هذا البلاغ.
    Par conséquent, l'auteur réitère que le mécanisme qui accompagne la Charte ne peut pas être opposé aux victimes qui soumettent une communication au Comité, et invite celui-ci à déclarer la communication recevable. UN وبالتالي يؤكد صاحب البلاغ من جديد أنه لا يمكن بناءً على ذلك الاحتجاج بالآلية المصاحبة للميثاق فيما يتعلق بالضحايا الذين يقدمون بلاغاً إلى اللجنة، ويدعو اللجنة إلى إعلان مقبولية هذا البلاغ.
    L'État partie indique que, compte tenu de la phase critique dans laquelle se trouve le processus de paix, il est inapproprié de la part des auteurs d'adresser une communication au Comité concernant une question qui est essentiellement une question politique intrinsèque aux négociations en cours. UN وأكدت الدولة الطرف أن وصول عملية السلام إلى مرحلةٍ حرجة كهذه قد جعل من غير المناسب تقديم صاحبي البلاغ بلاغاً إلى اللجنة بشأن ما هو في الأساس مسألة سياسية جوهرية للمفاوضات الراهنة.
    Ils font valoir qu'ils ont présenté la communication au Comité avant la date prévue pour l'audition concernant la demande d'interruption de la procédure judiciaire parce qu'ils craignaient, si leur demande était rejetée, d'avoir trop peu de temps ou de ne pas avoir du tout de temps pour présenter une communication au Comité. UN وقالا إنهما قدما بلاغاً إلى اللجنة قبل التاريخ المقرر لجلسة الاستماع للنظر في طلب الوقف القضائي للترحيل لأنهما كان يخشيان، إذا لم يحكم بوقف الترحيل، ألا يتسع الوقت لتقديم البلاغ إلى اللجنة.
    2. Le Groupe de travail a transmis une communication au Gouvernement le 8 février 2011 et a reçu une réponse le 29 mars 2011. UN 2- وأحال الفريق العامل بلاغاً إلى الحكومة في 8 شباط/فبراير 2011 وتلقى رداً في 29 آذار/مارس 2011.
    8.2 Le Comité prend note de l'observation de l'État partie selon laquelle la communication est irrecevable étant donné que le requérant a auparavant saisi la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    4.1 Le 2 février 2009, l'État partie a soumis ses observations sur la recevabilité de la communication et a demandé au Comité de déclarer celle-ci irrecevable en vertu du paragraphe 5 a) de l'article 22 de la Convention, au motif que le requérant lui-même y indiquait qu'il avait saisi la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN 4-1 قدمت الدولة الطرف في 2 شباط/فبراير 2009 ملاحظاتها بشأن مقبولية الشكوى وطلبت إلى اللجنة إعلان عدم مقبوليتها بموجب الفقرة الفرعية (أ) من الفقرة 5 من المادة 22 من الاتفاقية، لأن صاحب الشكوى نفسه أفاد في شكواه بأنه قد قدّم بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    Entre le 1er janvier 2004 et le 31 décembre 2007, un total de 12 communications ont été envoyées au Gouvernement. UN في الفترة ما بين 1كانون الثاني/يناير 2004 و31 كانون الأول/ديسمبر 2007، أُرسل ما مجموعه 12 بلاغاً إلى الحكومة.
    Il a fait valoir que la fille de l'auteur avait adressé à la Commission des droits de l'homme des Nations Unies au titre de la procédure 1503 une communication portant sur les mêmes faits, et que, dès lors, le grief serait irrecevable en vertu du paragraphe 2 a) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وزعمت أن ابنة صاحبة البلاغ قدمت بلاغاً إلى لجنة الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان بموجب الإجراء 1503، أوردت فيه نفس الادعاءات، وأنه ينبغي من ثم عدم قبول الشكوى بموجب أحكام الفقرة 2(أ) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    Les 30 mars et 2 avril 2007, ils ont déposé plainte auprès du bureau du Procureur de la ville contre des agents du Département (A., B. et M.), qu'ils accusaient de les avoir maltraités pour les forcer à avouer le meurtre. UN وفي 30 آذار/مارس و2 نيسان/أبريل 2007، قدموا بلاغاً إلى مكتب المدعي العام بالمدينة ضد أفراد من الشرطة التابعة لإدارة الشؤون الداخلية (أ. وب.
    Depuis le 2 mai, la Chine a également envoyé au Viet Nam 30 communications à différents niveaux, demandant à la partie vietnamienne de cesser de perturber illégalement les opérations. UN ومنذ 2 أيار/مايو، أرسلت الصين أيضاً أكثر من 30 بلاغاً إلى فييت نام على مختلف المستويات، وطلبت إلى الجانب الفييتنامي الكف عن عرقلة العمليات بطريقة غير مشروعة.
    Toutefois, il déclare que cette décision n'a été prise qu'après la présentation de sa communication au Comité des droits de l'homme et après le dépôt auprès du tribunal du comitat de Zagreb d'une < < note urgente > > demandant qu'il soit mis fin à la procédure. UN لكنه يذكر أن هذا القرار لم يصدر إلا بعد أن قدم بلاغاً إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبعد أن قدم إلى محكمة إقليم زغرب " طلباً عاجلاً " لإنهاء الإجراءات.
    Le 20 juin 2003, le Président de la Commission des droits de l'homme a porté plainte devant le ministère public. UN وفي 20 حزيران/يونيه 2003، قدم رئيس لجنة حقوق الإنسان بلاغاً إلى النيابة العامة.
    La Représentante spéciale a envoyé un grand nombre de communications aux Gouvernements brésilien (12 cas) et guatémaltèque (9 cas); 45 communications ont été envoyées à des gouvernements d'Amérique du Sud et 23 à des gouvernements asiatiques. UN وقد أرسلت الممثلة الخاصة عدداً كبيراً من البلاغات إلى حكومات البرازيل (12 حالة) وغواتيمالا (9 حالات). كما أرسلت 45 بلاغاً إلى حكومات في أمريكا الجنوبية، و23 بلاغاً إلى حكومات في آسيا.
    Pendant la période considérée, 25 communications au total ont été envoyées au Gouvernement. UN في الفترة المشمولة بالاستعراض، أرسل ما مجموعه 25 بلاغاً إلى الحكومة.
    44. Dans le cadre de son mandat, la Représentante spéciale a envoyé 161 communications aux gouvernements au cours de la période considérée. UN 44- وأرسلت الممثلة الخاصة في إطار ولايتها 161 بلاغاً إلى الحكومات خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Lorsque la personne qui présente la communication au Comité ne peut pas prétendre être victime d'une violation d'un droit protégé par le Pacte ou dûment représenter une personne se prétendant victime, la communication est irrecevable en vertu du Protocole facultatif. UN وإذا كان الشخص الذي يقدم بلاغاً إلى اللجنة لا يستطيع ادعاء أنه ضحية، أو يمثل على النحو الواجب ضحية، لانتهاك حق من الحقوق المنصوص عليها في العهد يكون البلاغ غير مقبول بموجب البروتوكول الاختياري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more