"بلاغ جديد" - Translation from Arabic to French

    • une nouvelle communication
        
    En conséquence, l’auteur n’aurait pas la possibilité de soumettre une nouvelle communication au Comité s’il était menacé d’être expulsé de Jordanie vers l’Iraq. UN ونتيجة لذلك، لن يكون بوسع صاحب البلاغ تقيد بلاغ جديد إلى اللجنة إذا ما هدد بالترحيل من اﻷردن إلى العراق.
    Si la décision est contraire au Pacte, il n'est pas interdit à l'auteur de soumettre une nouvelle communication au Comité assortie d'une nouvelle demande de mesures provisoires. UN وإذا كان القرار ينتهك العهد، فليس هناك ما يمنع صاحب البلاغ من تقديم بلاغ جديد إلى اللجنة بطلب جديد باتخاذ تدابير مؤقتة.
    Le 30 juillet 2012, l'auteur a réitéré ses observations précédentes, y compris son intention de présenter une nouvelle communication au Comité. UN وفي 30 تموز/يوليه 2012، كرر صاحب البلاغ تعليقاته السابقة، بما في ذلك اعتزامه تقديم بلاغ جديد إلى اللجنة.
    La décision prévoyait cependant que le Comité pouvait recevoir et examiner une nouvelle communication soumise par toute personne dont le droit d'agir était dûment établi. UN غير أن المقرر نص على أنه يمكن أن تقبل وأن تنظر اللجنة في بلاغ جديد يقدمه أي شخص يثبت حقه على النحو الواجب في التصرف بالنيابة عن الضحية.
    L'auteur souhaitait par conséquent présenter une nouvelle communication contre l'État partie pour violation du paragraphe 5 de l'article 14, étant donné que ce dernier n'avait pas donné suite aux constatations du Comité. UN ومن ثم، أعرب صاحب البلاغ عن رغبته في تقديم بلاغ جديد ضد الدولة الطرف لانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بسبب عدم تنفيذ آراء اللجنة.
    Cette pratique a pour but d'éviter qu'une communication soit rejetée comme irrecevable alors que pendant le temps écoulé avant que le Comité n'examine la communication, les recours internes auront pu être épuisés; en pareil cas en effet il suffirait à l'auteur de soumettre une nouvelle communication dénonçant la même violation. UN والفكرة الكامنة وراء ذلك هي أن رفض البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وقت النظر فيه سيكون عديم الجدوى لإمكان قيام صاحب البلاغ عندئذ بتقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم.
    Cette pratique a pour but d'éviter qu'une communication soit rejetée comme irrecevable alors que pendant le temps écoulé avant que le Comité n'examine la communication, les recours internes auront pu être épuisés; en pareil cas en effet il suffirait à l'auteur de soumettre une nouvelle communication dénonçant la même violation. UN والفكرة الكامنة وراء ذلك هي أن رفض البلاغ لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية وقت النظر فيه يكون عديم الجدوى لأنه بإمكان صاحب البلاغ أن يقوم عندئذ بمجرد تقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم.
    b) Que le Comité peut recevoir et examiner une nouvelle communication à ce sujet soumise par toute personne dont le droit d'agir au nom de la victime présumée est dûment établi; UN )ب( للجنة أن تتلقى وأن تنظر في بلاغ جديد بشأن هذه المسألة وارد من أي مقدم شريطة أن تثبت حسب اﻷصول أهليته العمل نيابة عن الضحية ادعاء؛
    7. Examen de l'enregistrement potentiel d'une nouvelle communication. UN 7 - مناقشة إمكانية تسجيل بلاغ جديد.
    6. Examen de l'enregistrement potentiel d'une nouvelle communication. UN 6 - مناقشة إمكانية تسجيل بلاغ جديد.
    Il convient toutefois de souligner que cette pratique suppose que le statut juridique de l'État partie n'a pas changé entre le moment où la communication a été soumise et celui où elle est examinée et que, par conséquent, rien ne s'opposerait sur le plan juridique à ce que l'auteur adresse une nouvelle communication concernant la violation alléguée. UN غير أن هذه الفكرة تقتضي عدم حدوث تغير في الوضع القانوني للدولة الطرف بين تاريخ تقديم البلاغ وتاريخ النظر فيه، أي عدم حدوث ما يحول قانونا دون قيام صاحب البلاغ بتقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم.
    Il convient toutefois de souligner que cette pratique suppose que le statut juridique de l'État partie n'a pas changé entre le moment où la communication a été soumise et celui où elle est examinée et que, par conséquent, rien ne s'opposerait sur le plan juridique à ce que l'auteur adresse une nouvelle communication concernant la violation alléguée. UN غير أن هذه الفكرة تقتضي عدم حدوث تغير في الوضع القانوني للدولة الطرف بين تاريخ تقديم البلاغ وتاريخ النظر فيه، أي عدم حدوث ما يحول قانونا دون قيام صاحب البلاغ بتقديم بلاغ جديد بشأن نفس الانتهاك المزعوم.
    Il demande au Comité de déclarer recevable une nouvelle communication présentée en raison du refus de l'État partie de se conformer aux constatations du Comité; il fait valoir que l'auteur n'a pas eu accès à un recours utile et que l'État partie avait violé l'article 2 du Pacte, entre autres obligations internationales. UN وطلب من اللجنة قبول بلاغ جديد بسبب رفض الدولة الطرف إعمال آراء اللجنة، مجادلا بأنه لم يتيسر له الحصول على سبيل انتصاف فعال وأن الدولة الطرف انتهكت المادة 2 من العهد علاوة على إخلالها بالتزامات دولية أخرى.
    Le 17 avril 2012, l'auteur a informé le Comité qu'il souhaitait présenter une nouvelle communication fondée sur la non-mise en œuvre par l'État partie des constatations du Comité, en se fondant sur l'article 2 du Protocole facultatif. UN وفي 17 نيسان/أبريل 2012، أبلغ صاحب البلاغ اللجنةَ بأنه يرغب في تقديم بلاغ جديد على أساس عدم امتثال الدولة الطرف آراء اللجنة المستندة إلى المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Il fait en outre valoir qu'en refusant de mettre en œuvre les constatations du Comité l'État a violé le droit reconnu à l'auteur au paragraphe 3 de l'article 2 du Pacte, et il souhaite par conséquent présenter une nouvelle communication (dans le cadre du suivi). UN ودفع أيضا بأن الدولة الطرف برفضها تنفيذ آراء اللجنة تكون قد انتهكت حقه المكفول بموجب المادة 2(3) من العهد، وبالتالي فإنه يرغب في تقديم بلاغ جديد (في إطار المتابعة).
    En conséquence, l'auteur n'aurait pas la possibilité de soumettre une nouvelle communication au Comité s'il était menacé d'être expulsé de Jordanie vers l'Iraq. > > UN ونتيجة لذلك، لن تكون لمقدم البلاغ إمكانية تقديم بلاغ جديد إلى اللجنة إذا كان مهددا بالترحيل من الأردن إلى العراق() " .
    Il convient de mentionner que, dans certains cas, le refus par l'État partie d'accorder le recours recommandé par le Comité dans ses constatations a valu à l'organe compétent d'être saisi d'une nouvelle communication pour violation du droit à un recours effectif. UN ونادرا ما تبدى آراء فردية بشأن وسائل الانتصاف.() ولعل الجدير بالإشارة أنه في بضع قضايا، أدى عدم توفير وسيلة انتصاف على النحو الموصى به في آراء اللجنة، إلى بلاغ جديد يدعي انتهاك الحق في الانتصاف الفعال.()

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more