"بلا أجر في" - Translation from Arabic to French

    • sans rémunération dans
        
    • non rémunérée à
        
    • non salarié dans
        
    • sans salaire dans une
        
    • non rémunéré à
        
    • non rémunérées dans
        
    Situation juridique et sociale des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN الوضع القانوني والاجتماعي للنساء العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية
    Recommandation générale no 16: Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales 287 UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر 228
    Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر
    La valeur de leur contribution non rémunérée à l'économie, aussi bien dans les entreprises familiales que dans les travaux ménagers, n'est pas reconnue et n'est pas intégrée dans les comptes de la nation. UN كما أن قيمة مساهماتها بلا أجر في الاقتصاد، سواء في المؤسسات اﻷسرية أو في العمل المنزلي، غير معترف به ولا ينعكس في الحسابات القومية.
    Enfin, l'entreprise familiale constitue la forme la plus courante d'organisation de la production non seulement dans le secteur agricole mais aussi dans les autres secteurs, ce qui explique en partie la pratique relativement répandue du recours à l'emploi non salarié dans les pays en développement. UN وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية.
    L’Enquête sur la population active donne des estimations relatives aux femmes qui travaillent sans salaire dans une entreprise familiale à l’échelle du Royaume-Uni. UN يعطي استقصاء القوى العاملة تقديرات للعاملات بلا أجر في أعمال أسرية في المملكة المتحدة.
    Par exemple, contrairement aux dispositions antérieurement en vigueur, son article 56 met les hommes et les femmes sur un pied d'égalité en accordant un congé spécial non rémunéré à un homme ou à une femme pour suivre sa conjointe/son conjoint qui est affecté(e) à un poste à l'étranger. UN وعلى سبيل المثال، فإن المادة 56 قد ساوت بين الرجل والمرأة خلافاً لما كان معمولاً به سابقاً، من ناحية منح كليهما الحق بإجازة خاصة بلا أجر في حال نقل أحدهما للبعثة.
    d) Plus particulièrement, prendre en compte le temps consacré aux tâches familiales non rémunérées dans le calcul des droits à la pension ( < < crédits pour soins > > ), étant donné que ce temps est essentiel pour le bien-être des sociétés. UN الاعتراف، بصورة خاصة، بالفترات المكرسة للعمل بلا أجر في رعاية الأسرة في حساب حقوق المعاشات التقاعدية ( " اعتمادات الرعاية " ) نظراً لأن هذه الفترات أساسية بالنسبة لرفاه المجتمع.
    - Recommandation générale No 16 Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN التوصية العامة ٦١ العاملات بلا أجر في المؤسسات اﻷسرية في الريف والحضر
    - Recommandation générale No 16 Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN التوصية العامة ٦١ العاملات بلا أجر في المؤسسات اﻷسرية في الريف والحضر
    Une grande partie d’entre elles travaillent sans rémunération dans l’agriculture, en particulier pour répondre aux besoins du ménage. UN وهناك نسبة كبيرة من النساء في المناطق الريفية يؤدين أعمالا بلا أجر في الزراعة، وخاصة في تلبية احتياجات اﻷسرة المعيشية.
    Recommandation générale no 16: Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales 88 UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر 333
    Recommandation générale no 16: Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر
    Recommandation générale no 16: Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales 343 UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر 286
    Recommandation générale no 16: Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN التوصية العامة رقم 16: العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر
    Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN العاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية في الريف والحضر*
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    Femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales UN العاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية في الريف والحضر*
    Notant que les rapports présentés au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes n'abordent généralement pas la question des femmes travaillant sans rémunération dans des entreprises familiales, UN وإذ تلاحظ أن التقارير المقدمة الى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة لا تشير عموما الى المشكلة الخاصة بالعاملات بلا أجر في المشاريع اﻷسرية،
    14.6 Contribution des femmes qui travaillent sans rémunération dans des entreprises familiales rurales et urbaines - en réponse à la recommandation 16 UN 14-6 مساهمة العاملات بلا أجر في المؤسسات الأسرية الريفية والحضرية - استجابة للتوصية 16
    La valeur de leur contribution non rémunérée à l'économie, aussi bien dans les entreprises familiales que dans les travaux ménagers, n'est pas reconnue et n'est pas intégrée dans les comptes de la nation. UN كما أن قيمة مساهماتها بلا أجر في الاقتصاد، سواء في المؤسسات اﻷسرية أو في العمل المنزلي، غير معترف به ولا ينعكس في الحسابات القومية.
    Enfin, l'entreprise familiale constitue la forme la plus courante d'organisation de la production non seulement dans le secteur agricole mais aussi dans les autres secteurs, ce qui explique en partie la pratique relativement répandue du recours à l'emploi non salarié dans les pays en développement. UN وأخيرا، فإن المشروع اﻷسري يمثل الشكل اﻷعم من أشكال التنظيم الانتاجي، لا في القطاع الزراعي فحسب بل وفي القطاع غير الزراعي أيضا، مما يفسر جزئيا الشيوع النسبي لاستعمال ممارسات التشغيل بلا أجر في البلدان النامية.
    Près de 3 400 femmes sont dans la catégorie des auxiliaires familiaux non rémunérés, travaillant sans salaire dans une entreprise appartenant à un parent. UN ويصنف قرابة ٤٠٠ ٣ امرأة كعاملات أسر بلا أجر حيث يعملن بلا أجر في أعمال اﻷقرباء.
    Il ressort également de l'étude qu'en dépit du fait que la place des femmes sur le marché du travail (travail rémunéré) est presque aussi importante que celle des hommes, les femmes n'en effectuent pas moins 58 % du travail non rémunéré à la maison. UN كذلك يتبين من الدراسة أنه على الرغم من أن مشاركة المرأة في سوق العمل (العمل بأجر) مرتفعة شأنها شأن الرجل فإن المرأة تقوم بنسبة 58 في المائة من العمل بلا أجر في البيت.
    Les recommandations générales nos 16 et 17 de la CEDAW reconnaissent le problème des travailleuses non rémunérées dans les entreprises familiales rurales et urbaines et dans le contexte domestique et recommandent la collecte de données sur les budgets-temps pour le temps consacré aux activités tant dans le ménage que sur le marché du travail. UN أقرت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة في توصيتيها 16 و17 بمشكلة العاملات بلا أجر في المشاريع الأسرية في الريف والحضر في السياق المنزلي وأوصت بجمع بيانات استخدام الوقت عن الوقت المستخدم في الأنشطة في إطار الأسر المعيشية وفي سوق العمل().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more