Les questions précises posées à cet égard demeurent sans réponse. | UN | وظلت أسئلة محددة بشأن هذا الموضوع بلا إجابة. |
Il y a toutefois plusieurs questions importantes qui sont restées sans réponse. | UN | بيد أنه استدرك قائلا إنه لا تزال هناك عدة أسئلة مهمة بلا إجابة. |
Toutefois, même si l'on tient compte de tous ces éléments, certaines questions essentielles demeurent sans réponse. | UN | ومع ذلك، فحتى بعد دمج هذه النقاط في الإطار العام تظل هناك أسئلة بالغة الأهمية بلا إجابة. |
Tout en appréciant vos efforts dans ce domaine − et je me permets d'insister sur ce point − j'aimerais appeler votre aimable attention sur le fait que des questions de fond demeurent sans réponse. | UN | وبينما نثمن الجهود التي تبذلينها، وأؤكد على الجهود التي تبذلينها في هذا الصدد، فإنني أود أن ألفت انتباه شخصك الكريم إلى استمرار أنه لا تزال هناك أسئلة جوهرية بلا إجابة. |
La question qui reste sans réponse, c'est celle du vote des soldats. | Open Subtitles | السؤال الكبير بلا إجابة هو: كيف سيصوت الجنود ؟ |
Même après tant d'années, bien des mystères demeurent, et d'innombrables questions restent sans réponse. | Open Subtitles | و بعد كل هذه السنين جزء كبير منها لا زال غامضاً و الكثير من الأسئلة لا زالت بلا إجابة |
Les demandes de renseignements par les fabricants et les fournisseurs de l'acier maraging de qualité 350, présentées après que la partie iraquienne ait offert à l'Inspecteur principal de la seizième mission de l'AIEA de répondre à des questions précises relatives aux achats, demeurent sans réponse. | UN | وظلت بلا إجابة اﻷسئلة المتعلقة بمنتجي وموردي الصلب المارتينسيتي من الرتبة ٣٥٠، والتي طرحت على نحو محدد عندما عرض الجانب العراقي على كبير مفتشي فريق الوكالة السادس عشر إيضاح مسائل الشراء المحددة. |
L'échange de vues avec la délégation a été constructif et fructueux, même s'il est à regretter que certaines questions soulevées lors de l'examen du rapport de l'État partie soient demeurées sans réponse. | UN | لقد كان تبادل وجهات النظر مع الوفد بناء ومثمرا، وإن كان يؤسف اللجنة أن بعض اﻷسئلة التي وجهت أثناء النظر في تقرير الدولة الطرف ظلت بلا إجابة. |
Selon M. Cançado Trindade, les questions telles que celle-ci demeuraient sans réponse, car les États étaient incapables de parler d'une seule voix lorsqu'il s'agissait de trouver un accord sur les aspects les plus fondamentaux touchant la survie même de l'humanité. | UN | ووفقاً للسيد كانسادو ترينداد، لا تزال هذه الأسئلة وغيرها بلا إجابة لأن الدول غير قادرة على استخدام لغة مشتركة عندما يتعلق الأمر بالتوصل إلى فهم للمبادئ الأساسية لتأمين بقاء الجنس البشري. |
Le Comité d'Helsinki pour les droits de l'homme, qui avait été autorisé récemment à visiter quelques prisons, a déclaré aux membres du Comité que la plupart de ces plaintes restaient sans réponse. | UN | وقد أخبرت لجنة هلسنكي المعنية بحقوق الإنسان، والتي سمح لها مؤخراً بزيارة بعض السجون، أعضاء اللجنة بأن مثل هذه الشكاوى تظل إلى حد كبير بلا إجابة. |
Le texte actuel des projets de directives laisse de nombreuses questions sans réponse. | UN | 28 - مضى يقول إن الصيغة الراهنة لمشاريع المبادئ التوجيهية تترك أسئلة كثيرة بلا إجابة. |
Il apprécie le dialogue franc et constructif qui s'est instauré entre ses membres et ceux de la délégation, même si un certain nombre de questions précises sont restées sans réponse. | UN | وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي دار بين الوفد وأعضاء اللجنة حتى وإن ظل عدد من الأسئلة المحددة بلا إجابة. |
Eh bien, il y a beaucoup de questions sans réponse. | Open Subtitles | يوجد العديد من الأسئلة بلا إجابة هنا |
Tout en constatant que le deuxième rapport périodique et ses annexes contiennent sensiblement plus d’informations que le rapport précédent, le Comité regrette néanmoins que l’État partie n’ait pas apporté de réponses à chacune des questions formulées dans la liste des points à traiter et qu’un certain nombre de questions posées oralement soient elles aussi restées sans réponse. | UN | وبينما يتضمن التقرير الدوري الثاني ومرفقاته معلومات أكثر كثيرا مما تضمنه التقرير السابق، فإنه مما يؤسف له أن الدولة الطرف لم تقدم إجابات على جميع ما ورد في قائمة أسئلة اللجنة المكتوبة وأن عددا من اﻷسئلة الموجهة شفويا ظل هو اﻵخر بلا إجابة. |
La Présidente déplore en effet qu'un certain nombre de questions soient restées sans réponse faute de temps mais précise que la délégation a accepté d'y répondre par écrit dans les prochains jours. | UN | 62 - الرئيسة: قالت إنه لسوء الحظ ظل عدد من الأسئلة بلا إجابة نظرا لضيق الوقت ولكن الوفد وافق على إجابتها كتابة خلال الأيام القليلة القادمة. |
Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées en réponse aux questions et aux préoccupations qu'il a exprimées oralement mais note que certaines questions sont restées sans réponse. | UN | وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة المطروحة واستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة شفويا ولكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة ما زالت بلا إجابة. |
Il lui sait gré de l'exposé oral qu'il a fait et des précisions qu'il a apportées en réponse aux questions et aux préoccupations qu'il a exprimées oralement mais note que certaines questions sont restées sans réponse. | UN | وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف للعرض الشفوي الذي قدمته والإيضاحات الإضافية التي قدمتها ردا على الأسئلة المطروحة واستجابة للشواغل التي أعربت عنها اللجنة شفويا ولكنها تلاحظ أن بعض الأسئلة ما زالت بلا إجابة. |
Pour les motifs exposés à la section 12, nous ne pensons pas que l'allégation de sabotage puisse être prouvée, même si elle laisse plusieurs questions sans réponse. | UN | 15-5 ونرى، لأسباب نأمل أن يكون الفرع 12 قد أوضحها، أن مزاعم التخريب لا يمكن التحقق من صحتها حتى وإن كانت تخلف وراءها تساؤلات محيرة تظل بلا إجابة. |
Entretemps en Russie, plus l’économie plonge, plus Poutine devient méfiant. La grande question restée sans réponse est de savoir combien de temps Poutine pourra-t-il recourir au kitsch nationaliste pour renverser les calculs rationnels des intérêts des Russes. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فكلما انحدر الاقتصاد الروسي إلى مستويات أدنى، كلما ازداد بوتن تحدياً وعنادا. والسؤال الأعظم الذي ظل بلا إجابة حتى الآن هو إلى متى قد يتمكن بوتن من الاعتماد على الابتذال القومي لإرباك حسابات الروس العقلانية لمصالحهم. |
Elle témoigne également de la puissance durable des démarches humanitaires et sociales, des partenariats et autres collaborations internationales. Pour autant, de nombreuses questions demeurent sans réponse autour du déploiement du vaccin, et de son intégration au système de santé de quelques-uns des pays les plus pauvres de la planète. | News-Commentary | وتُعَد الموافقة خطوة مهمة في الاتجاه الصحيح لمنع مرض الملاريا والسيطرة عليه. وهي أيضاَ بمثابة الإثبات للقوة الصامدة للعمل الخيري الاجتماعي، والشراكات، والتعاون الدولي. ولكن العديد من التساؤلات حول عملية نشر اللقاح ــ وإدماجه في الأنظمة الصحية في بعض من أفقر بلدان العالم ــ تظل بلا إجابة حتى الآن. |