Elle avait aussi soutenu l'action de Médecins sans frontières dans les territoires. | UN | كما دعمت الجهود التي تبذلها منظمة أطباء بلا حدود في اﻷراضي. |
Nous le savons tous, dans l'environnement mondial actuel, le monde devient de plus en plus intégré et, dans un sens, sans frontières. | UN | كما نعلم جميعا، فإن العالم في بيئتنا العالمية الحالية أمسى أكثر تكاملا، وإلى حد ما فقد أضحى بلا حدود. |
Reporters sans frontières a fait de la Journée mondiale un événement marquant de l'ensemble de ses activités. | UN | وهكذا جعلت منظمة مراسلين بلا حدود من هذا اليوم العالمي حدثا بارزا من جملة أنشطتها. |
Parmi les plus importantes de ces agences bénévoles internationales on peut citer la Croix-Rouge internationale, Médecins sans frontière et Oxfam. | UN | وكان من بين كبرى الوكالات الطوعية الدولية هيئة الصليب اﻷحمر الدولية ومنظمة أطباء بلا حدود ومنظمة أوكسفام. |
Vous saviez... que Médecins sans frontières donne cette espèce de beurre de cacahuète contre la malnutrition qui s'appelle Plumpy Nut ? | Open Subtitles | هل تعلم أن أطباء بلا حدود يجعلون الجميع يأكلون زبدة فول سوداني خاصة. لزيادة الوزن, ويسمى المعجون؟ |
Des membres de Médecins sans frontières ont été témoins de ces actes. | UN | وشهد بعض أطباء رابطة أطباء بلا حدود تلك اﻷعمال. |
Des membres de Médecins sans frontières ont été témoins de ces actes. | UN | وشهد بعض أطباء رابطة أطباء بلا حدود تلك اﻷعمال. |
Médecins sans frontières (MSF) interviennent dans le nord et Médecins du Monde dans le sud. | UN | فمنظمة أطباء بلا حدود تعمل في الشمال، ومنظمة أطباء العالم تعمل في الجنوب. |
Juristes sans frontières Royaume-Uni est désormais affilié indépendant. | UN | توجد الآن علاقة ارتباط مستقلة مع منظمة محامون بلا حدود بالمملكة المتحدة. |
Reporters sans frontières international, fondée en 1985, œuvre au quotidien pour la liberté de la presse. | UN | تأسست منظمة مراسلين بلا حدود الدولية سنة 1985، وهي تدافع باستمرار عن حرية الصحافة. |
Avant d'agir, les chercheurs de Reporters sans frontières recensent toutes les atteintes à la liberté de la presse. | UN | وقبل اتخاذ أي إجراء، يقوم باحثو منظمة مراسلين بلا حدود بإحصاء جميع الانتهاكات التي تتعرض لها حرية الصحافة. |
En 2005, le Parlement européen a remis le prix Sakharov pour la liberté de l'esprit à Reporters sans frontières. | UN | وفي سنة 2005، قدّم البرلمان الأوروبي لمنظمة مراسلين بلا حدود جائزة سخاروف للدفاع عن الحرية الفكرية. |
Reporters sans frontières va poursuivre sa contribution à l'Examen périodique universel dans les années à venir. | UN | وستواصل منظمة مراسلين بلا حدود الإسهام في الاستعراض الدوري الشامل في السنوات المقبلة. |
Lorsque la guerre était à son paroxysme, Médecins sans frontières et le Comité des États-Unis pour les réfugiés étaient là-bas pour aider à sauver des vies, et cela m'a beaucoup touchée. | UN | وكانت منظمة أطباء بلا حدود ولجنة الولايات المتحدة للاجئين، اللتان كانتا موجودتين هناك عندما كانت الحرب شديدة فعلا، تقدمان المساعدة لإنقاذ الأرواح، وقد تأثرت بذلك كثيرا جدا. |
Au Cameroun, par exemple, Ingénieurs sans frontières a réuni des volontaires en ligne afin de pouvoir expliquer des techniques complexes dans un langage simple qui soit accessible aux agriculteurs locaux. | UN | فعلى سبيل المثال، جمعت منظمة مهندسين بلا حدود في الكاميرون متطوعين عَبْر الإنترنت ليُسهموا في شرح التقنيات المعقَّدة بلغة سهلة الفهم ومُيسَّرة للمزارعين المحليين. |
D'autres organisations internationales, telles que Reporters sans frontières, la Fédération internationale des journalistes et la Fédération européenne des journalistes, ont publié des déclarations semblables. | UN | وصدرت بيانات مماثلة من جانب منظمات دولية أخرى، مثل صحفيون بلا حدود والاتحاد الدولي للصحفيين والاتحاد الأوروبي للصحفيين. |
Il représente un défi pour notre conscience et une épreuve pour notre capacité d'aider ses pays à prendre part à un véritable développement sans frontières. | UN | وهي تمثل تحديا لضمائرنا واختبارا لقدرتنا على مساعدة بلدانها من أجل المشاركة في تنمية حقيقية بلا حدود. |
L'OMS, l'UNICEF et Pharmaciens sans frontière (PSF) exploitent toujours conjointement un réseau d'achat et de distribution de médicaments essentiels. | UN | وتواصل منظمة الصحة العالمية واليونيسيف ومنظمة صيادلة بلا حدود التعاون في شراء العقاقير اﻷساسية وتوزيعها. |
Cellules souches synthétiques, régénération de tissus, les applications médicales sont sans limite. | Open Subtitles | الخلايا الجذعية الاصطناعية، تجديد الأنسجة التطبيقات الطبية، جميعها بلا حدود الآن |
En même temps, les capacités de les satisfaire sont étirées à leur limite alors que les ressources pour y répondre ne sont pas illimitées. | UN | وفي الوقت ذاته فــإن القدرات القائمة للوفاء بها تواجـه إرهاقا شديــدا فالموارد المتاحة للاستجابة ليست موارد بلا حدود. |
Toutefois, dans la pratique, la discrimination contre les femmes règne généralement sans limites dans le cas des candidatures à des postes vacants. | UN | ومع هذا نجد في واقع التطبيق أن التمييز المخل بصالح المرأة يفرض سيطرته بلا حدود على مقدمي الطلبات على الشواغر. |
Sous tous ces angles, les familles offrent des ressources d'une grande force et d'un potentiel pratiquement illimité. | UN | وفي جميع هذه النواحي تعتبر اﻷسر مصادر قوة كبيرة وقدرات تكاد تكون بلا حدود. |
C'est la quête illimitée de la justice, de l'égalité et de l'équité. | UN | إنه السعي بلا حدود من أجل تحقيق العدالة والمساواة والإنصاف. |
Soyons un instrument de Dieu, un instrument de paix et d'un océan infini d'amour et d'harmonie. | UN | ولنكن أداة الله لتحقيق السلام ونشر رسالة الحب والوفاق بلا حدود. |
Il salue les activités menées dans cette province par deux ONG, Health Unlimited et le Catholic Office for Emergency Relief and Refugees (COERR). | UN | ويرحب بالنشاط الذي تمارسه في المقاطعة المنظمات غير الحكومية ومنظمة الصحة بلا حدود والمكتب الكاثوليكي لﻹغاثة في حالات الطوارئ وللاجئين. |
Si on arrivait à y créer un public pour le baseball, les perspectives de profits seraient infinies. | Open Subtitles | سنجد مشجعون جدد هناك للبيسبول الأمريكية فرص المكاسب المالية ستكون بلا حدود |
Ont été préparés et diffusés des messages radiophoniques traitant de l'élimination de la discrimination de la femme handicapée dans le cadre du programme radiophonique < < Sin Barreras > > (sans barrières). | UN | :: إعداد وتوزيع رسائل إذاعية تتعلق بالقضاء على التمييز ضد المعوقات من خلال البرنامج الإذاعي " بلا حدود " . |
Dans le monde de l'informatique, des communications par satellite, du commerce sans frontières et des droits de l'homme sans restrictions nationales, la nouvelle intégration, c'est non seulement unir ceux qui sont déjà proches sur le plan géographique, mais également utiliser les outils de la technologie pour intégrer les plus éloignés aussi. | UN | وفي عالم الحواسيب هذا، والاتصال الساتلي، والتجارة بلا حدود وحقوق الإنسان بدون قيود وطنية، فإنّ هذا التكامل الجديد لا يعني مجرَّد الربط بين البلدان المتصلة جغرافيا أصلاً، وإنما يعني استخدام وسائل التكنولوجيا لضمان التكامل فيما بين البلدان البعيدة عن بعضها بعضا. |
Nous nous engageons donc à accorder un soutien indéfectible à la réalisation de ces objectifs communs et nous nous déclarons résolus à les atteindre > > . | UN | ولذلك نتعهد بأن نؤيد بلا حدود هذه الأهداف المشتركة ونعلن تصميمنا على تحقيقها " . |
169. Abstraction faite de ce qui précède, la responsabilité de ces pertes persistantes ne peut s'exercer indéfiniment. | UN | ٩٦١- ورغم ما تقدم، فإن المسؤولية عن هذه الخسائر المستمرة ليست بلا حدود. |
J'ai Limitless sur mon ipad, je peux le mettre sur la télé. | Open Subtitles | للمعلوميه عندي "بلا حدود" على الآي باد الخاص بي متأكد بأنه يمكنني أن أشغله على التلفاز |