Toutefois, jusqu'à ce que cette situation devienne irréversible, nous estimons que les sanctions contre l'UNITA devraient rester en place. | UN | إلا أننا نرى من الضروري الإبقاء على الجزاءات المفروضة على يونيتا إلى أن تنتهي هذه الحرب بلا رجعة. |
De même, le moyen le plus efficace de réduire les risques de détournement de matières nucléaires par des acteurs non étatiques est d'éliminer de façon irréversible tous les arsenaux nucléaires. | UN | وعلى غرار ذلك، فالسبيل الأكثر فعالية للحد من مخاطر سوء استخدام الجهات الفاعلة من غير الدول للمواد النووية هو القضاء بلا رجعة على جميع الترسانات النووية. |
L'intervenant se félicite que ces deux États aient convenu d'engager des négociations sur un nouveau traité bilatéral de désarmement et espère qu'ils réduiront encore leur arsenal nucléaire de manière vérifiable et irréversible. | UN | ورحب باتفاقهما على البدء في التفاوض بشأن معاهدة جديدة ثنائية الأطراف لنـزع السلاح النووي، وأعرب عن أمله في أن تواصلا خفض ترساناتهما النووية على نحو يمكن التحقق منه بلا رجعة. |
Pour être efficaces, ces réductions doivent être irréversibles, vérifiables sur le plan international et transparentes. | UN | ولكي تكون التخفيضات في الأسلحة النووية فعالة، يجب أن تكون بلا رجعة ويمكن التحقق منها دوليا وتتسم بالشفافية. |
Il ne fait pas de doute que les conséquences catastrophiques et potentiellement irréversibles de l'explosion d'une arme nucléaire sont connues et comprises de tous les États. | UN | 15- الحقيقة أن جميع الدول تعرف وتدرك الآثار الكارثية والتي قد تكون بلا رجعة لتفجير أي سلاح نووي. |
Il s'avère que si elle meurt pour de bon, tous ceux avec cette cicatrice sur le torse mourront aussi. | Open Subtitles | تبيَّن أنّها إذا ماتت بلا رجعة فإن كلّ امرئ يحمل علامة كالّتي على صدرك سيموت أيضًا. |
État actuel de la mise au point de mesures appropriées contraignantes pour faire en sorte avec certitude que cette matière fissile soit irréversiblement éliminée | UN | الحالة الحالية لإعداد ترتيبات مناسبة ملزمة قانونا للتحقق لضمان استبعاد هذه المواد الانشطارية بلا رجعة |
Cependant, de grandes difficultés subsistent et le processus politique n'est pas encore sûr et irréversible. | UN | ومع ذلك، لا تزال ثمة تحديات كبيرة أمامنا، كما ينبغي تأمين العملية السياسية وجعلها بلا رجعة. |
L'Initiative encourage le transfert irréversible à des fins pacifiques des matières nucléaires utilisées à des fins militaires. | UN | وأن البرازيل تشجع سحب المواد النووية بلا رجعة من الاستخدام العسكري وتحويلها للأغراض السلمية. |
L'Initiative encourage le transfert irréversible à des fins pacifiques des matières nucléaires utilisées à des fins militaires. | UN | وأن البرازيل تشجع سحب المواد النووية بلا رجعة من الاستخدام العسكري وتحويلها للأغراض السلمية. |
Il faut absolument chercher à progresser réellement dans la voie d'un désarmement nucléaire irréversible et vérifiable. | UN | ومواصلة التقدم الملموس نحو نزع السلاح النووي بلا رجعة وعلى نحو يمكن التحقق منه أمر لا غنى عنه. |
Sans ressources financières nouvelles et additionnelles, l'environnement connaîtra une dégradation accélérée, voire irréversible. | UN | وبدون موارد مالية إضافية سيستمر تدهور البيئة بسرعة وربما بلا رجعة. |
Les premiers pas dans cette direction ont déjà été faits et confirment l'option irréversible de mon pays pour la démocratie. | UN | وقد قطع بلدنا بالفعل خطواته اﻷولى في هذا الاتجاه السير بلا رجعة في طريق الديمقراطية. |
Il ne fait pas de doute que les conséquences catastrophiques et potentiellement irréversibles de l'explosion d'une arme nucléaire sont connues et comprises de tous les États. | UN | 15 - الحقيقة أن جميع الدول تعرف وتدرك الآثار الكارثية والتي قد تكون بلا رجعة لتفجير أي سلاح نووي. |
Toutefois, Sri Lanka considère que des réductions des déploiements et de la disponibilité opérationnelle des armes nucléaires ne sauraient se substituer à des diminutions irréversibles et à l'élimination totale de ces armes. | UN | ومع ذلك تعتقد سري لانكا أن التخفيضات التي تتم على صعيد الانتشار وعلى صعيد الحالة التشغيلية لا يمكن أن تكون بديلاً للتخفيضات بلا رجعة ولإزالة الأسلحة النووية إزالة تامة. |
Toutefois, son gouvernement se félicite de la réduction du nombre États qui possèdent des ogives nucléaires et de la promesse qu'elles seront complètement détruites. Elle croit que ces réductions sont irréversibles. | UN | ومع ذلك، فبينما ترحب حكومة بلده بتخفيض عدد الرؤوس الحربية الجاهزة للتشغيل في تلك الدولة وبتأكيدها بأنه سيجري التفكيك الكامل لهذه الرؤوس، ترى أنه ينبغي لهذه التخفيضات أن تكون بلا رجعة. |
67. L'Ukraine accueille avec satisfaction la signature, par la Fédération de Russie et les ÉtatsUnis, du Traité sur des réductions des armements stratégiques offensifs et a l'espoir que celuici sera ratifié sous peu et contribuera à rendre les réductions des arsenaux nucléaires irréversibles. | UN | 67- وترحب أوكرانيا بالتوقيع على معاهدة خفض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية بين الاتحاد الروسي والولايات المتحدة وتأمل أن يتم التصديق عليها سريعاً، مما يساعد على جعل خفض الترسانات النووية بلا رجعة. |
Si tu me tues, je serais mort pour de bon cette fois. Souviens-toi de ça. | Open Subtitles | إن قتلتني، فسأموت بلا رجعة هذه المرّة، إنّك تذكر هذا. |
Il est parti pour de bon, et je voudrais qu'on m'enlève ce truc pour rentrer chez moi me tuer. | Open Subtitles | إذاً، رحلّ الآن بلا رجعة وأريد أن أنجب هذا الطفل الغبي كي أذهب إلى البيت وأنتحر |
Si la coordination de ces activités sur le terrain est importante, leur intégration pourrait altérer irréversiblement les objectifs fondamentaux de ces activités distinctes et porter atteinte à leur efficacité. | UN | وبينما التنسيــق بين هذه اﻷنشطــة على المستوى الميداني هام فإن إدماجها يمكن أن يغيـر بلا رجعة من اﻷغراض اﻷساسية لهذه اﻷنشطة المتميزة، وينتقص من فعاليتها. |
La Malaisie est fermement convaincue que cet instrument s'est irréversiblement imposé comme la norme internationale en matière d'interdiction des mines terrestres antipersonnel. | UN | وماليزيا تعتقد اعتقادا قاطعا بأن اتفاقية أوتاوا قد رسخت أقدامها بلا رجعة بوصفها المعيار الدولي لحظر الألغام الأرضية المضادة للأفراد. |
Avec plus de 40 morts à la clé. On ignore combien de vie ont été irrémédiablement fichues. | Open Subtitles | سجل أكثر من 40 حالة وفاة بالمعسكرات و ليس هناك إحصائيات عن عدد الحالات التى تحطمت حياتهم بلا رجعة. |