"بلا شروط" - Translation from Arabic to French

    • sans condition
        
    • sans conditions
        
    • aucune condition
        
    • inconditionnellement
        
    • sans réserve
        
    • sans attaches
        
    Les personnes pouvant être libérées sans condition ne doivent pas faire l'objet de mesures de substitution. UN فينبغي ألا يحول الأشخاص المؤهلون للإفراج عنهم بلا شروط إلى بدائل أخرى.
    Nous demandons à la communauté internationale d'exiger la levée sans condition de ce blocus. UN ونحث المجتمع الدولي على المطالبة برفع ذلك الحظر بلا شروط.
    Les avocats sont autorisés à rendre visite à leurs clients détenus sans conditions. UN ويحصل المحامون ممن لهم عملاء في السجن على فرصة زيارتهم بلا شروط.
    Par conséquent, la question fondamentale consiste à faire cesser l'occupation, et ce, sans conditions préalables. UN ومن ثم، فإن المسألة الجوهرية هي وجوب إنهاء الاحتلال، ولا بد أن ينتهي بلا شروط.
    Le chef était assez horrifié par cela, et elle a accepté de nous donner l'affaire, sans aucune condition. Open Subtitles كانت الرئيسة مرتعبة من ذلك حقاً وقد وافقت على أن تعطينا الصفقة بلا شروط
    Malheureusement, le Gouvernement éthiopien maintient sa position intransigeante, prêt à déclarer une guerre totale si l'Érythrée " ne se retire pas inconditionnellement " des territoires — qui sont en fait indubitablement érythréens. UN ولﻷسف تتمادى الحكومة اﻹثيوبية في موقفها المتعنت الذي ينادي بشن حرب شاملة ما لم تنسحب إريتريا بلا شروط من أراض هي إريترية بلا نقاش.
    L'Union européenne adhère sans réserve aux principes de la Charte des Nations Unies et réaffirme son attachement au service des idéaux et des activités de notre organisation. UN والاتحاد اﻷوروبي يؤازر مُثل المنظمة وأعمالها بلا شروط.
    L'État Membre redevable de l'arriéré le plus important doit l'acquitter sans condition et sans délai. UN وينبغي على الدولة العضو المستحق عليها أعلى المتأخرات أن تدفعها بلا شروط وبدون إبطاء.
    Les militants de la société civile, les défenseurs des droits de l'homme et les journalistes qui sont incarcérés doivent tous être libérés sans condition. UN وينبغي الإفراج بلا شروط عن جميع نشطاء المجتمع المدني والمدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين السجناء.
    La Commission européenne a autorisé la fusion sous conditions alors que les autorités antitrust des États-Unis ont fait de même, mais sans condition. UN وأجازت اللجنة الأوروبية الاندماج بشروط بينما أجازته سلطات مكافحة الاحتكار في الولايات المتحدة بلا شروط.
    Pendant la phase I, les Palestiniens entreprennent immédiatement de mettre fin à la violence sans condition, conformément aux mesures indiquées ci-dessous; cette action doit s'accompagner de mesures de soutien de la part d'Israël. UN في المرحلة الأولى، يقوم الفلسطينيون فورا بوقف العنف بلا شروط وفقا للخطوات المبينة أدناه؛ وينبغي أن تصحب هذا الإجراء تدابير داعمة تتخذها إسرائيل.
    Non seulement il faut mettre un terme à la construction du mur de séparation dans les territoires palestiniens occupés, mais il faut également démolir ce qui a déjà été construit, sans condition ni prétexte. UN وبناء الجدار العازل داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة لا يجب وقفه فحسب بل أيضا إزالة ما تم بناؤه حتى الآن بلا شروط أو ذرائع.
    M. Roslan espère que tous les États Membres s'acquitteront de leurs contributions mises en recouvrement et règleront leurs arriérés sans condition, de manière que l'Organisation dispose d'un financement adéquat et stable. UN وأعرب عن أمله في أن تساهم الدول الأعضاء في الوفاء بأنصبتها المقررة وأن تسدد متأخراتها بلا شروط من أجل توفير التمويل الملائم والمستقر للمنظمة.
    La seule solution consiste à annuler sans conditions les dettes extérieures et à mettre en place des mécanismes qui garantissent un apport continu de ressources financières dans des conditions favorables. UN والحل الوحيد هو إلغاء الديون الخارجية بلا شروط واستنباط آليات تضمن التدفق الدائم للموارد المالية وفق شروط تفضيلية.
    La Présidence peut libérer l'accusé avec ou sans conditions si elle est assurée qu'il comparaîtra. UN ولهيئة الرئاسة أن تفرج عن المتهم بشروط أو بلا شروط إذا ما اطمأنت إلى أن هذا الشخص سيحضر للمحاكمة.
    Elle m'a proposé une bourse pour toute la scolarité, sans conditions. Open Subtitles على أية حال, لقد تكلمنا, و لقد عرضت عليَّ تعليم كامل, بلا شروط.
    Si les affranchis acceptent de revenir sans conditions, Open Subtitles وافق الرجال الأحرار للعودة إلى العمل بلا شروط
    Une délégation a cependant fait observer qu'elles ne seraient vraiment utiles que si elles se traduisaient par des apports de ressources supplémentaires, respectaient les priorités nationales en matière de développement et n'étaient assorties d'aucune condition. UN إلا أن أحد الوفود قال إن هذه المبادرات لن تؤتي أكلها إن هي لم تؤدِ إلى تدفق موارد إضافية ولم تحترم أولويات التنمية الوطنية ولم تُقدَّم بلا شروط.
    Une délégation a cependant fait observer qu'elles ne seraient vraiment utiles que si elles se traduisaient par des apports de ressources supplémentaires, respectaient les priorités nationales en matière de développement et n'étaient assorties d'aucune condition. UN إلا أن أحد الوفود قال إن تلك المبادرات لن تؤتي أكلها إن هي لم تؤدِ إلى تدفق موارد إضافية ولم تحترم أولويات التنمية الوطنية ولم تُقدَّم بلا شروط.
    Israël est parfaitement conscient du danger qu'il y a à transférer inconditionnellement des pouvoirs et responsabilités effectifs sans obtenir de garanties concernant le respect des droits de l'homme de tous les habitants des territoires. UN وإنها على علم تام بمخاطر تحويل سلطات ومسؤوليات حقيقية بلا شروط دون الحصول على ضمانات احترام حقوق اﻹنسان لجميع سكان اﻷراضي.
    L'application stricte des dispositions de la résolution et des documents connexes est la condition première de la normalisation de la situation dans la province et chacun est tenu de respecter inconditionnellement ces textes. UN ويعد الامتثال التام للقرار وللوثائق المتصلة به الشرط المسبق لتطبيع الحالة العامة في المحافظة ولالتزامات الجميع باحترامه بلا شروط.
    La Chine est le seul État doté d'armes nucléaires à s'être engagé sans réserve à ne pas employer ni de menacer d'employer des armes nucléaires contre des États qui n'en sont pas dotés ou contre des zones exemptes d'armes nucléaires. UN الصين هي الدولة الوحيدة الحائزة للأسلحة النووية التي التزمت بلا شروط بعدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية وضد المناطق الخالية من الأسلحة النووية.
    Voilà ce qu'il me faut. Une de ces relations sans attaches. Open Subtitles واحدة من تلك العلاقات التي بلا شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more