La Croatie accorde à la Bosnie-Herzégovine un droit de transit libre et sans entrave en ce qui concerne la circulation en transit aux fins d'utiliser le port de Ploče. | UN | تمنح كرواتيا اتحاد البوسنة والهرسك حق العبور الحر بلا عائق للنقل العابر من أجل استخدام ميناء بلوسي. |
La Bosnie-Herzégovine accorde à la Croatie un droit de transit libre et sans entrave en ce qui concerne la circulation en transit à travers le couloir de Neum. | UN | تمنح البوسنة والهرسك كرواتيا حق العبور الحر بلا عائق للنقل العابر عن طريق ممر نيوم. |
Faire une déclaration publique annonçant qu'un accès entier et sans entrave a été accordé et adresser un ordre écrit à toutes les autorités leur enjoignant d'accorder cet accès. | UN | وإصدار بيان عام بمنح حرية الوصول بلا عائق وإرسال أمر خطي إلى جميع السلطات بإتاحة الوصول. |
L'Azerbaïdjan oublie commodément, pour une raison ou pour une autre, que les résolutions du Conseil de sécurité parlent des forces arméniennes locales et appellent à ce que soit assuré le libre accès des secours humanitaires internationaux et que soient rétablies les liaisons économiques, de transport et d'énergie dans la région. | UN | وتتناسى أذربيجان بما يرضيها أن قرارات مجلس الأمن تتكلم عن قوات أرمينية محلية وتدعو إلى حرية وصول جهود الإغاثة الدولية بلا عائق واستعادة الارتباط بالمنطقة في مجالات الاقتصاد والنقل والطاقة. |
Leur sécurité et leur accès sans entraves aux populations qu'ils essaient de servir devraient être assurés. | UN | وينبغي تأمين سلامتهم وإمكانية وصولهم بلا عائق إلى مَن يسعون إلى خدمتهم. |
Invitation permanente adressée, sans obstacles ultérieurs, à l'accès entier et sans entrave | UN | منح الدعوة الدائمة، وعدم وضع العراقيل بعد ذلك أمام حرية الوصول بلا عائق. |
TRANSIT LIBRE ET sans entrave | UN | العبور الحر بلا عائق |
L'Union européenne accueillerait avec intérêt des recommandations sur la manière d'assurer l'accès immédiat, sûr et sans entrave du personnel humanitaire, ainsi que sa sûreté et sa sécurité, de manière à fournir une assistance efficace aux personnes déplacées. | UN | وأضافت أن الاتحاد الأوروبي سيرحب بالتوصيات حول كيفية تأمين الوصول الفوري الآمن بلا عائق للعاملين الإنسانيين، وكذلك حول تأمين سلامتهم وأمنهم بحيث يمكنهم أن يساعدوا المشردين داخلياً بصورة فعالة. |
6.7.5.7.1 Les raccords situés en amont des dispositifs de décompression doivent avoir des dimensions suffisantes pour que le débit requis puisse parvenir sans entrave jusqu'aux dits dispositifs. | UN | 6-7-5-7-1 يجب أن يكون حجم التوصيلات لوسائل تخفيف الضغط كافيا بما يسمح بمرور التصريف بلا عائق إلى وسيلة تخفيف الضغط. |
360. Cette loi fait obligation au personnel officiel autorisé de veiller, pendant une grève, à ce que les tâches suivantes soient effectuées sans entrave: | UN | 360- يجب على الموظفين المخولين، طبقا لقانون الجمارك، أن يضمنوا، أثناء الإضرابات، أداء المهام التالية بلا عائق: |
Accorder aux spécialistes des droits de l'homme de l'ONU un accès entier et sans entrave à toutes les personnes détenues au Darfour ou dans d'autres parties du Soudan dans le cadre du conflit du Darfour, notamment aux installations de la sécurité nationale et aux bases militaires. | UN | منح مراقبي حقوق الإنسان التابعين للأمم المتحدة حرية الوصول بلا عائق إلى جميع المحتجزين في دارفور أو في أنحاء أخرى من السودان فيما يتعلق بنزاع دارفور، بما في ذلك منشآت الأمن الوطني والقواعد العسكرية. |
6.6.2.14.1 Les conduites situées en amont des dispositifs de décompression doivent avoir des dimensions suffisantes pour que le débit requis puisse parvenir sans entrave jusqu'au dispositif de sécurité. | UN | ٦-٦-٢-٤١-١ يجب أن يكون حجم مواسير التوصيل إلى وسائل تخفيف الضغط كافياً بما يسمح بمرور التصريف المطلوب بلا عائق إلى وسيلة اﻷمان. |
6.6.3.10.1 Les conduites situées en amont des dispositifs de décompression doivent avoir des dimensions suffisantes pour que le débit requis puisse parvenir sans entrave jusqu'au dispositif de sécurité. | UN | ٦-٦-٣-٠١-١ يجب أن يكون حجم مواسير التوصيل إلى وسائل تخفيف الضغط كافياً بما يسمح بمرور التصريف المطلوب بلا عائق إلى وسيلة اﻷمان. |
6.6.4.9.1 Les conduites situées en amont des dispositifs de décompression doivent avoir des dimensions suffisantes pour que le débit requis puisse parvenir sans entrave jusqu'au dispositif de sécurité. | UN | ٦-٦-٤-٩-١ يجب أن يكون حجم مواسير التوصيل إلى وسائل تخفيف الضغط كافياً بما يسمح بمرور التصريف المطلوب بلا عائق إلى وسيلة اﻷمان. |
Au titre de ce régime spécial, appelé passage en transit, un navire ou un aéronef jouit d'un droit de passage sans entrave dans le détroit, et l'État côtier ne peut pas empêcher ce passage même si la voie de passage se trouve dans ses eaux territoriales. | UN | وهذا النظام الخاص يعرف بالمرور العابر، الذي تتمتع في إطاره السفن أو الطائرات بالمرور بلا عائق عبر المضيق، ولا يجوز للدولة الساحلية أن تتدخل في هذا المرور حتى لو كان الممر البحري يقع في نطاق بحرها الإقليمي. |
Il faut déployer tous les efforts politiques et diplomatiques possibles afin de normaliser la situation au Liban après le conflit et d'assurer la réussite de la reconstruction et du redressement économique du pays, ainsi que l'accès sans entrave du peuple libanais à l'aide humanitaire. | UN | ويجب أن تبذل جميع الجهود السياسيــــة والدبلوماسيـــة الممكنة من أجل العودة بحالة ما بعد الصراع في لبنان إلى الوضع الطبيعي وضمان النجاح في التعمير والإنعاش الاقتصادي وحصول الشعب اللبناني بلا عائق على المساعدة الإنسانية. |
Le Groupe de travail s'est également intéressé au niveau d'application des recommandations et à différentes questions telles que les invitations permanentes, l'acceptation des visites et le libre accès aux pays et dans les pays, ainsi qu'au suivi des recommandations et des visites, tout en réfléchissant à l'évaluation de la coopération d'ensemble. | UN | وانصب الاهتمام أيضاً على مستوى تنفيذ التوصيات، والدعوات الدائمة، وقبول الزيارة والوصول بلا عائق إلى البلدان والتنقل داخلها، ومتابعة التوصيات والزيارات، والنظر في تقييم التعاون على وجه الإجمال. |
Rappelant la déclaration récente du Président du Conseil concernant la protection des civils touchés par les conflits armés, les membres du Conseil ont instamment prié toutes les parties de garantir la sécurité des civils et ils ont lancé un appel pour que les principes de l’aide humanitaire soient respectés, notamment le libre accès aux personnes déplacées et aux réfugiés, ainsi que la neutralité du personnel qui fournit cette aide. | UN | وإن أعضاء المجلس، إذ يشيرون إلى البيان اﻷخير الذي أصدره رئيس المجلس بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، يحثون جميع اﻷطراف على أن يضمنوا سلامة المدنيين، وأن يحترموا مبادئ المساعدة اﻹنسانية، بما فيها الوصول بلا عائق إلى اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين، واحترام حيدة الذين يقدمون هذه المساعدة. |
Rappelant la déclaration récente du Président du Conseil concernant la protection des civils touchés par les conflits armés, les membres du Conseil ont instamment prié toutes les parties de garantir la sécurité des civils et ils ont lancé un appel pour que les principes de l’aide humanitaire soient respectés, notamment le libre accès aux personnes déplacées et aux réfugiés, ainsi que la neutralité du personnel qui fournit cette aide. | UN | وإن أعضاء المجلس، إذ يشيرون إلى البيان اﻷخير الذي أصدره رئيس المجلس بشأن حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح، يحثون جميع اﻷطراف على أن يضمنوا سلامة المدنيين، وأن يحترموا مبادئ المساعدة اﻹنسانية، بما فيها الوصول بلا عائق إلى اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين، واحترام حيدة الذين يقدمون هذه المساعدة. |
L'OCI est préoccupée par la grave situation humanitaire du Myanmar et appuie l'appel lancé pour que le Gouvernement fournisse un accès sans entraves aux zones où le besoin d'aide humanitaire est urgent. | UN | على أن المنظمة لا تزال يساورها القلق إزاء الحالة الإنسانية الخطيرة المستمرة في ميانمار وهي تدعم الدعوة إل سماح الحكومة بوصول المعونة الإنسانية بلا عائق إلى مناطق الحاجة الماسة إليها. |
Le Népal renouvelle son appel en faveur d'un renforcement de l'appui technique et pour que ses produits puissent accéder librement aux débouchés des pays développés ou en développement. | UN | وتكرر نيبال مطالبتها بتقديم دعم تقني معزز وبوصول منتجاتها بلا عائق إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو والنامية. |