"بلا عنف" - Translation from Arabic to French

    • sans violence
        
    • non violente
        
    • abri de la violence
        
    Le Gouvernement a également indiqué que la loi générale sur le droit des femmes à une vie sans violence et le Code pénal fédéral prévoyaient des sanctions pour punir le harcèlement sexuel. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن القانون العام المتعلق بحق المرأة في حياة بلا عنف وقانون العقوبات الاتحادي ينصان على فرض عقوبات على مرتكبي التحرش الجنسي.
    Nous ne devons pas laisser l'insécurité nous aveugler, nous faisant oublier la simple vérité selon laquelle la démocratie est la clef d'un monde sans violence. UN ويجب ألا نسمح لانعدام الأمن بأن يعمينا عن الحقيقة البسيطة وهي أن الديمقراطية هي المفتاح لعالم بلا عنف.
    Comme l'a dit un jeune intervenant, les enfants ont le droit de vivre chez eux sans violence. UN وكما قال أحد صغار المتكلمين، فإن للأطفال الحق في العيش بلا عنف في بيوتهم.
    Cela vaut particulièrement pour les adultes soupçonnés de s'être rendus coupables pour la première fois d'une infraction non violente et pour les mineurs. UN وينطبق هذا بصفة خاصة فيما يتعلق بالجناة والأحداث المشتبه في ارتكابهم جرائم بلا عنف ولأول مرة؛
    La formation a été principalement axée sur les techniques de prévention des conflits et de résolution non violente des conflits. UN ويركّز هذا التدريب على تقنيات درء النزاعات وتسويتها بلا عنف.
    Elle aide à définir des objectifs et à susciter un solide engagement à long terme en faveur de l'édification d'une société sûre, dans laquelle les enfants puissent grandir à l'abri de la violence. UN فهي تساعد على تشكيل الرؤية وإيجاد الالتزام المستدام في الأجل الطويل ببناء مجتمع آمن يشب فيه الأطفال بلا عنف.
    Pour une Irlande unifiée. Qui ne se fera pas sans violence. Open Subtitles نخب الاتحاد الإيرلندي لن يحدث أبداَ بلا عنف
    Le slogan en était < < Toutes les femmes ont le droit à une vie sans violence > > , associé à une publicité pour le centre d'appel. UN واتخذت الحملة شعاراً لها " الحياة بلا عنف حق لجميع النساء " ، مشفوعاً بالإعلان عن رقم مركز المساعدة 180.
    Les modules L'éducation de nos enfants; Être parent : Une expérience partagée; et Un foyer sans violence visent un renforcement des attitudes et des valeurs afin de permettre une transformation des relations entre femmes et hommes. UN وتهدف نماذج تعليم أبنائنا وبناتنا؛ والأبوة: تجربة مشتركة؛ وبيت بلا عنف إلى تعزيز وتطبيق مواقف وقيم تساعد على تغيير العلاقات بين المرأة والرجل.
    Une vaste campagne régionale sur le thème du droit à une vie sans violence a été conduite avec UNIFEM et neuf pays faisant partie de la Communauté d'États indépendants (CEI) ou États baltes y ont participé. UN وجرى بالاشتراك مع الصندوق الإنمائي تنظيم حملة إعلامية إقليمية واسعة النطاق تحت عنوان " حياة بلا عنف: هذا حقنا " ، اشتركت فيها تسعة من بلدان رابطة الدول المستقلة ودول البلطيق.
    Il n'y avait pas moyen de libérer Ser Loras sans violence. Open Subtitles لم توجد طريقة لتحرير سير "لوراس" بلا عنف
    Depuis le début du processus de négociation, l'accord s'est fait à l'ONU pour que l'Organisation appuie de tout son poids les initiatives des participants des négociations multipartites — et surtout, leurs efforts pour faire en sorte que les premières élections démocratiques et non raciales aient lieu aux dates dites et se déroulent sans violence ni intimidation. UN ومنذ بداية عملية التفاوض، رمت اﻷمم المتحدة، بتوافق اﻵراء، بثقلها وراء المساعي التي يبذلها المشاركون في المفاوضات المتعددة اﻷطراف وراء جهودهم، بنفس القدر، لضمان إجراء أول انتخابات ديمقراطية وغير عنصرية في موعدها بلا عنف أو تخويف.
    * Campagne Nous avons droit à une vie sans violence. UN :: الحملة المسماة " الحياة بلا عنف حق من حقوقنا " .
    Le Gouvernement fédéral est déterminé à améliorer les normes juridiques de manière à assurer la reconnaissance et l'exercice du droit de la femme à une vie sans violence et à mettre en place les mécanismes institutionnels nécessaires pour réprimer la violence et prévenir sa récurrence. UN 4 - وقال إن الحكومة الاتحادية ملتزمة بتحسين الأوضاع القانونية من أجل الاعتراف بحق المرأة في العيش بلا عنف وكفالة ممارستها لهذا الحق، وإنشاء آليات مؤسسية للمعاقبة على العنف ومنع تكرار حدوثه.
    73. En ce qui concerne la question de la violence contre les enfants et la maltraitance d'enfants, la délégation a dit que la violence contre les enfants était interdite par le Code pénal et que le principe d'une éducation sans violence figurait également dans la loi sur la famille. UN 73- وتناول الوفد السؤال عن العنف ضد الأطفال والاعتداء عليهم فأوضح أن قانون العقوبات يحظر العنف الممارس على الأطفال، وينص قانون الأسرة على مبدأ تربية الأطفال بلا عنف.
    En Belgique, une campagne de sensibilisation sur la violence dans les relations amoureuses, intitulée < < Aime sans violence > > , a été lancée à l'intention des jeunes en 2007, par le biais de l'Internet, d'un concours de films très courts et d'un vidéoclip de rap. UN 35- وفي بلجيكا، أُطلقت في عام 2007 حملة توعية بشأن " العنف المرتبط بالتواعد " حاملةً عنوان " حب بلا عنف " وموجهة إلى الشباب باستخدام الإنترنت ومسابقة في الأفلام القصيرة وتسجيل فيديو لموسيقى الراب.
    Le Programme de cohésion sociale mis en œuvre par l'ensemble des organismes des Nations Unies en Guyane s'est achevé en 2006 et a été pour beaucoup dans la tenue dans ce pays des toutes premières élections nationales sans violence en août de la même année. UN اختتم برنامج الأمم المتحدة المتكامل للتلاحم الاجتماعي في غيانا في عام 2006، بعدما أسهم مساهمة كبيرة في كفالة إجراء انتخابات وطنية بلا عنف للمرة الأولى في آب/أغسطس 2006.
    Les stages de formation en cours d'emploi et le projet relatif aux droits de l'homme et à la communication non violente ont été gelés. UN وجُمدت دورات التدريب أثناء الخدمة ومشروع حقوق الإنسان/التواصل بلا عنف.
    C'est en Afrique du Sud que le Mahatma Gandhi a forgé l'arme politique du < < satyagraha > > , mot qui fait référence à la lutte non violente ou à la résistance passive. UN ففي جنوب أفريقيا، طور المهاتما غاندي السلاح السياسي " ساتياغراها " ، الذي يعني الكفاح بلا عنف أو المقاومة السلبية.
    Sa rencontre avec l'injustice en Afrique a transformé un avocat urbain en icône d'une lutte pacifique et non violente qui a fini par incarner le combat de l'Inde pour l'indépendance. UN فبعدما شهد غاندي ما شهده من ظلم في أفريقيا، تحول من محام دمث إلى رمز للكفاح السلمي بلا عنف الذي تطور إلى كفاح الهند من أجل الاستقلال.
    Le chemin à parcourir sera long et ardu. Si son aboutissement doit être une campagne non violente, propre et sans incident et une très large participation d'électeurs informés aux urnes, il nous faut reconnaître qu'à ce stade les chances sont minces. UN فالجبـل شاهق وشديد الانحدار، وإذا كان الوصول الى قمته يمثل تنفيذ حملة انتخابية بلا عنف ولا حوادث يجري فيها التنافس بنزاهة، ويشارك فيها نسبة كبيرة من الناخبين المستنيرين، فيجب علينا أن نعترف حتى في هذه المرحلة، بأن فرص تحقيق ذلك بعيدة.
    117. Le Centre pour la promotion de la femme de Republika Srpska mène depuis trois ans des campagnes sur des thèmes spécifiques, à savoir : < < Une famille à l'abri de la violence > > et < < Ruban blanc : les hommes disent NON à la violence à l'égard des femmes > > , en partenariat avec l'ensemble de ses partenaires institutionnels et non institutionnels. UN 117- ويجري المركز الجنساني في جمهورية صربسكا على مدى ثلاث سنوات متواصلة حملات خاصة بعنوان " أسرة بلا عنف " و " الأشرطة البيضاء - الذكور يقولون لا للعنف ضد المرأة " ، وذلك بالاشتراك مع جميع الشركاء المؤسسين وغير المؤسسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more