viii) La promotion des aspects positifs des migrations, parallèlement à des mesures visant à résoudre l'ensemble des problèmes connexes, en particulier ceux touchant les migrants sans papiers ou en situation irrégulière; | UN | `8` تعزيز العناصر الإيجابية للهجرة في الوقت الذي تعالَج فيه جميع التحديات ذات الصلة، لا سيما تلك المتعلقة بالمهاجرين بلا وثائق هوية أو في وضع غير قانوني؛ |
Elle renforce également la peur légitime des victimes, qui hésitent d'autant plus à signaler les actes racistes ou xénophobes, en particulier si elles sont sans papiers. | UN | هذا علاوة على أنه يقوي أيضاً خوف الضحايا المشروع، فيزداد عزوفهم عن الإبلاغ بأعمال العنصرية وكره الأجانب، سيما إذا كانوا بلا وثائق. |
C'est ainsi que le deuxième pilier annoncé par le Gouvernement résidait dans le dépôt devant le Congrès d'un projet de loi visant à régler la question de la situation irrégulière des enfants de migrants sans papiers enregistrés en République dominicaine, et de leurs descendants. | UN | لذا كانت الركيزة الثانية التي أعلنت عنها الحكومة تتمثل في تقديم قانون إلى البرلمان لتسوية الوضع غير القانوني لأطفال المهاجرين بلا وثائق المسجلين في الجمهورية الدومينيكية وذريتهم. |
Le HCR a indiqué que le Costa Rica avait fait des efforts considérables pour mettre en place des solutions de substitution à la rétention administrative des immigrés sans papiers. | UN | 78- وأشارت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين إلى أن كوستاريكا قد بذلت جهوداً كبيرةً باتجاه إيجاد بدائل للاحتجاز الإداري للمهاجرين بلا وثائق. |
Dans ce contexte, il s'est dit préoccupé par la vulnérabilité des travailleurs migrants, plus susceptibles que d'autres de perdre leur emploi en temps de crise, les migrants sans papiers qui risquent d'être exploités, et les victimes de la traite des êtres humains. | UN | وعبّر، في هذا السياق، عن قلقه إزاء ضعف حال العمال المهاجرين، الذين من المرجح أن يفقدوا وظائفهم أثناء الأزمة، والمهاجرين بلا وثائق المعرضين لظروف عمل استغلالية، وضحايا الاتجار بالبشر. |
Il observe avec préoccupation que les enfants roms et les enfants déplacés risquent ainsi de se trouver en situation de vulnérabilité en tant que citoyens sans papiers et d'être par conséquent privés d'accès aux services de base. | UN | ويخالج اللجنة القلق لأن هذا الأمر قد يضع أطفال الروما والمشردين داخلياً في موقع ضعف بوصفهم مواطنين بلا وثائق هوية فيحرمهم بالتالي من الحصول على الخدمات الأساسية. |
vii) La circulaire du chef de la police de juillet 2003 concernant la détention de migrants sans papiers et celle de novembre 2003 relative au traitement des victimes de la traite; | UN | `7` تعميما رئيس جهاز الشرطة اليوناني الصادران في تموز/يوليه 2003 بشأن احتجاز المهاجرين بلا وثائق هوية وفي تشرين الثاني/نوفمبر 2003 بخصوص معاملة ضحايا الاتجار بالأشخاص؛ |
En outre, les millions d'individus qui sont désormais considérés en situation irrégulière, sans papiers ou clandestins ont de profondes répercussions sur les sociétés. | UN | 60 - ولاحظ أن ملايين الأفراد الذين يعتبر وضعهم غير قانوني والذين بلا وثائق أو المستترين لهم تأثير عميق على المجتمعات. |
Les témoignages d'immigrantes sans papiers vivant avec un partenaire américain révèlent leur hésitation à demander de l'aide aux autorités quand elles subissent des sévices en raison de leur crainte d'être déportées. | UN | وتبين شهادات مهاجرات بلا وثائق يعشن مع شريك أمريكي ترددا في طلب المساعدة من السلطات عندما يواجهن الاعتداء بسبب الخوف من الترحيل. |
Enfin, et au vu de l'information reçue par le Comité touchant les sévices auxquels les migrants sont exposés, notamment les migrants sans papiers et les demandeurs d'asile, elle aimerait recevoir des précisions sur les mesures que le Gouvernement a prises pour protéger les travailleuses migrantes. | UN | 46 - وأخيرا، بالنظر إلى المعلومات التي تلقتها اللجنة عن سوء معاملة المهاجرين، وخاصة المهاجرين بلا وثائق وطالبي اللجوء، أعربت عن اهتمامها بمعرفة الخطوات التي اتخذتها الحكومة لحماية المهاجرات العاملات. |
57. L'immatriculation des migrants auprès des autorités compétentes et la remise à ces derniers de documents officiels d'immatriculation peuvent constituer une mesure efficace pour prévenir les fuites, et offrent une solution de remplacement pratique à la rétention des immigrants sans papiers. | UN | 57- ويمكن أن يكون تسجيل المهاجرين لدى السلطات المعنية وتزويدهم بوثائق التسجيل الرسمية أحد التدابير الفعالة لمنع الفرار، وهذا يوفر بديلاً عملياً لاحتجاز الأشخاص القادمين بلا وثائق. |
Nous ne parviendrons pas à l'accès universel en ignorant les groupes vulnérables ou en oubliant d'habiliter, d'impliquer les toxicomanes par voie intraveineuse, les travailleurs sexuels, les hommes qui ont des relations homosexuelles, les prisonniers et les migrants sans papiers, et de les impliquer tout en renforçant leur pouvoir d'action. | UN | ولا يسعنا تحقيق إمكانية حصول الجميع على الخدمات عن طريق إنكار الفئات الضعيفة أو عن طريق إهمال تمكين وإشراك وحماية متعاطي المخدرات، والعاملين في مجال الجنس، والرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، والسجناء والمهاجرين بلا وثائق. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de personnes (90 000), y compris des apatrides, demeurent sans papiers. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن عدداً كبيراً من الأفراد (000 90 شخص)، بمن فيهم عديمو الجنسية، ما زالوا بلا وثائق. |
Il demeure toutefois préoccupé par le fait qu'un grand nombre de personnes (90 000), y compris des apatrides, demeurent sans papiers. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة لأن عدداً كبيراً من الأفراد (000 90 شخص)، بمن فيهم عديمو الجنسية، ما زالوا بلا وثائق. |
485. Le Comité, tout en notant que des mémorandums d'accord pertinents ont été signés avec des États voisins, s'alarme que des enfants étrangers sans papiers, dont des victimes de la traite, soient refoulés et contraints de quitter le pays dans les soixantedouze heures. | UN | 485- إن اللجنة إذ تعترف بوجود مذكرات تفاهم ذات صلة مع البلدان المجاورة، فهي تعرب عن قلقها، أيضاً، لأن أطفالاً أجانب بلا وثائق هوية، ومن بينهم أطفال ضحايا الاتجار، يطردون من البلد ويمهلون 72 ساعة لمغادرته. |
73. Prendre les mesures législatives appropriées pour faire en sorte que le séjour sans papiers en Italie ne soit pas une circonstance aggravante aux fins du prononcé de la peine suite à une condamnation pénale (Brésil); | UN | 73- أن تتخذ التدابير التشريعية المناسبة لاستبعاد الإقامة بلا وثائق في إيطاليا كظرف تشديد لأغراض تحديد الحكم عقب إدانة جنائية (البرازيل)؛ |
72. Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Honduras d'accorder une attention particulière à la situation des enfants migrants, en particulier les enfants non accompagnés et ceux qui sont en situation irrégulière ou sans papiers. | UN | 72- وأوصت لجنة حقوق الطفل بأن تولي هندوراس اهتماماً خاصاً لحالة الأطفال المهاجرين، لا سيما غير المصحوبين منهم والموجودين في أوضاع غير قانونية و/أو بلا وثائق(133). |
Sa visite aux États-Unis a révélé la vulnérabilité particulière des immigrantes sans papiers à la violence, y compris le harcèlement et la maltraitance sexuels sur le lieu de travail. | UN | وكشفت الزيارة إلى الولايات المتحدة عن تعرض النساء المهاجرات بلا وثائق بالذات للعنف، بما في ذلك التحرش والإيذاء الجنسيين في مكان العمل(). |
c) La formation dispensée aux fonctionnaires de l'État qui n'est peutêtre pas suffisante pour leur permettre de faire face convenablement aux nombreux défis qu'ils rencontrent, notamment en ce qui concerne les migrants et les demandeurs d'asile sans papiers et les victimes de la traite, dont bon nombre sont des femmes et des enfants; | UN | (ج) التدريب الموفّر للموظفين العموميين قد لا يكون ملائماً للتصدي بشكل مناسب للتحديات الجمة التي يواجهها هؤلاء الموظفون، بما في ذلك حالات المهاجرين بلا وثائق هوية وطالبي اللجوء وضحايا الاتجار، الذين يمثل النساء والأطفال نسبة كبيرة منهم؛ |
Le droit à des services sociaux de base était également garanti aux étrangers en situation irrégulière. | UN | كما ضُمن الحق في الخدمات الاجتماعية الأساسية بالنسبة للأجانب الذين بلا وثائق. |
Le Rapporteur spécial note que le Gouvernement n'a pas encore autorisé la délivrance de permis de séjour temporaires aux groupes de musulmans du nord de l'État Rakhine, qui demeurent donc sans documents d'identité officiels. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن الحكومة لم ترخص بعد بإصدار بطاقات الإقامة المؤقتة لتلك الشرائح من السكان المسلمين في شمال ولاية راخين الذين ما يزالون بلا وثائق هوية رسمية. |